شبی یاد دارم که یاری عزیز از در درآمد. چنان بی خود ازجای برجستم که چراغم به آستین کشته شد
سَرى طیف مَن یَجلو بِطَلعَةِ الدّجى شگفت آمد ازبختم كه این دولت از كجا؟
بنشست وعتاب آغازکرد که مرا درحال که بدیدی چراغ بکشتی به چه معنی؟ گفتم: به دو معنی یکی آن که گمان بردم که آفتاب برآمد.
چون گرانى به پیش شمع آید خیزش اندرمیان جمع بكش
ورشكرخنده ایست شیرین لب آستینش بگیر و شمع بكش
Je me souviens d'une certaine nuit où mon amie frappa à ma porte. Pour l'accueillir, je bondis avec tant de vivacité qu'involontairement ma manche renversa la lampe et l’éteignit.
«Celle dont la venue illumine la nuit
s'est montrée à moi dans un songe
J'ai remercié ma bonne fortune et j'ai dit
De qui m'est venu ce bonheur? "»
Mon amie s'assit et commença par m'adresser des reproches:
«Pourquoi, dès que je suis entrée, as-tu éteint la lumière?»
— Je m'imaginais que le soleil s'était levé, lui répondis-je.
» Si devant la bougie l'importun s'interpose
Lève-toi et tue-le, devant qui que ce soit!
Mais si cet inconnu vient comme une surprise
T'adresse un doux sourire et des lèvres de miel
Alors, saisis sa manche et souffle la bougie»