هرکه درزندگانی نانش نخورند چون بمیرد نامش نبرند. لذّت انگوربیوه داند نه خداوند میوه. یوسف صدیّق علیه السّلام درخشکسال مصرسیر نخوردی تا گرسنگان فراموش نکند.
آن که درراحت و تنعّم زیست اوچه داند که حال گرسنه چیست؟
ای که برمرکب تا زنده سواری، هشدار که خرخارکش مسکین درآب وگلست
آتش ازخانه ی همسایه ی درویش مخواه کانچه بر روزن او می گذرد دود دلست
Tout homme dont on ne partage pas le pain durant sa vie, on ne proférera pas son nom avec honneur quand il mourra. La veuve connaît la douceur du raisin, le propriétaire des vignes l'ignore. N'oubliant pas les affamés, Joseph le Vrai ne mangeait pas à satiété durant la famine d'Egypte.
»Celui qui a vécu dans la quiétude et dans le luxe
Comment connaîtrait-il la misère de la pauvre?
Ô toi qui es monté sur un cheval superbe
Jette tes yeux sur l'âne du pauvre bûcheron
peinant dans le bourbier sous son fardeau d'épines.
Ne va point demander du feu dans la maison
de ton pauvre voisin: la fumée de son cœur
Seule, avec ses soupirs, passe par sa fenêtre.»