یکی از ملوک عجم حکایت کنند که دست تطاول به مال رعیت دراز کرده بود و جور و اذیّت آغاز کرده، تا به جایی که خلق ازمکاید فعلش به جهان برفتند وازکربت جورش راه غربت گرفتند. چون رعیّت کم شد ارتفاع ولایت نقصان پذیرفت و خزانه تهی ماند و دشمنان زورآوردند
هر كه فریادرس روز مصیبت خواهد گو درایّام سلامت به جوانمردى كوش
بنده ی حلقه بگوش ارننوازى برود لطف كن لطف كه بیگانه شود حلقه بگوش
باری، به مجلس او درکتاب شاهنامه همی خواندند درزوال مملکت ضحّاک وعهد فریدون. وزیر ملک را پرسید: هیچ توان دانستن که فریدون که گنج و ملک و حشم نداشت چگونه بر او مملکت مقرّر شد؟ گفت: آن چنان که شنیدی خلقی برو به تعصّب گردآمدند و تقویت کردند و پادشاهی یافت. گفت: ای ملک چو گردآمدن خلقی موجب پادشاهیست تو مرخلق را پریشان برای چه می کنی مگر سرپادشاهی کردن نداری؟
همان به كه لشكر بجان پرورى كه سلطان به لشكر كند سرورى
ملک گفت: موجب گردآمدن سپاه و رعیت چیست؟ گفت: پادشه را کرم باید تا برو گردآیند و رحمت تا در پناه دولتش ایمن نشینند و تو را این هر دو نیست
نكند جور پیشه سلطانى كه نیاید ز گرگ چوپانى
پادشاهى كه طرح ظلم افكند پاى دیوار ملك خویش بكند
ملک را پند وزیر ناصح، موافق طبع مخالف نیامد. روی ازین سخن درهم کشید و به زندانش فرستاد. بسی برنیامد که بنی عمّ سلطان به منازعت خاستند و ملک پدرخواستند. قومی که از دست تطاول او به جان آمده بودند و پریشان شده، برایشان گردآمدند و تقویت کردند تا مُلک از تصرف این بدررفت و برآنان مقرّرشد پادشاهى كو روا دارد ستم بر زیر دست دوستدارش روز سختى دشمن زورآورست
با رعیّت صلح كن وزجنگ خصم ایمن نشین زآنكه شاهنشاه عادل را رعیّت لشكرست
On dit qu'un roi de Perse, étendant la main de l'iniquité sur lès biens de ses sujets, ne cessait de les tourmenter par ses extorsions. Plusieurs, ne pouvant plus les supporter, se dispersèrent dans les Etats voisins, ou cherchèrent asile en terre étrangère. Les revenus du roi diminuèrent avec le nombre de ses sujets; Les revenus du roi diminuèrent avec le nombre de ses sujets; son trésor se vida, et des ennemis acharnés l'attaquèrent de toutes parts.
Si dans l’adversité tu veux chercher secours
Mérite ces secours quand tu règnes; clémence
et générosité en sont les clés. L'esclave que tu as maltraité s'enfuit avec sa chaîne
et son anneau. Crois-moi, exerce ta bonté
et même l'étranger voudra se faire esclave.
On lisait un jour, en présence de ce roi, comment le plus puissant des rois fut chassé du trône et comment Féreydoun s'éleva à la royauté. Un vizir s'adressa alors au roi:
«Pourquoi, dit-il, Féreydoun, qui n'avait ni trésor, ni possessions, ni esclaves, est-il venu à bout de s'assurer le trône?
— Tu viens de l'entendre, répondit le roi: c'est parce que le peuple s'est attaché à lui et qu'il a combattu vaillamment pour ses intérêts.
— Mais, reprit le courtisan, si c'est l'attachement du peuple qui fait la force des rois, pourquoi fatiguer et disperser le tien? Serais-tu donc las de régner?
»Par l'armée, le sultan s'assure de son règne
Écoute mon conseil: prends bien soin de l'armée.»
Le roi demanda à son tour quels étaient les moyens de fixer l'attachement des sujets et celui des soldats. «Ces moyens, dit le vizir, sont l'équité du roi, autour de laquelle tout le monde aime à se rassembler, et sa miséricorde qui promet la paix et la sécurité à tous ceux qui viennent se reposer sous son ombre. Or, ces qualités te font défaut!
«Celui qui a pour loi le goût de la violence
ne peut pas plus régner qu'un loup sur un troupeau.
L'injuste souverain qui creuse des cachots
rase les murs de sa puissance.»
Le rude conseil de ce vizir sagace et dévoué déplut au prince. Il le fit charger de chaînes et jeter en prison. Peu de temps après, les cousins germains du sultan se levèrent contre lui, équipèrent une armée pour le combattre et réclamèrent le royaume de leur père. Les gens qui avaient été réduits aux dernières extrémités par la main de son oppression et s'étaient dispersés, se rallièrent à eux et les secoururent si vaillamment que le tyran fut renversé et que le royaume leur revint.
Si envers ses sujets un roi se fait injuste
Même dans l'infortune, un ami deviendra
un ennemi pour lui. Fais la paix chez les tiens et ne sois pas inquiet s'il te vient la guerre
Tes sujets se feront ton armée, juste roi!