درتصانیف حکما آورده اند که کژدم را ولادت معهود نیست چنان که دیگرحیوانات را، بل احشای مادررا بخورند و شکمش را بدرند و راه صحرا گیرند و آن پوست ها که درخانه کژدم بینند اثرآن است. باری این نکته پیش بزرگی همی گفتم. گفت: دل من برصدق این سخن گواهی می دهد و جز چنین نتوان بودن، درحالت خردی با مادرو پدرچنین معاملت کرده اند لاجرم دربزرگی چنین مقبلند ومحبوب.
پسرى را پدروصیّت كرد كاى جوان بخت یادگیر این پند
هركه با اهل خود وفا نكند نشود دوست روى و دولتمند
Les philosophes ont rapporté dans leurs ouvrages que les scorpions ne sont pas mis au monde de la manière ordinaire, comme les autres animaux. Il est vrai qu'ils dévorent les entrailles de leur mère, déchirent son ventre et se dirigent vers le désert. Les peaux que l'on voit dans leur trou sont, de cette parturition, un vestige.
Je répétais un jour cette curieuse particularité devant un grand personnage. Il me dit: «Mon cœur rend témoignage de la vérité de ce récit, et il ne saurait en être autrement. C'est parce que, dans leur bas âge, les scorpions se sont ainsi conduits envers leur mère, qu'une fois devenus adultes, ils sont tellement agréés et aimés.
» Un père dit à son fils: "Ô homme généreux, retiens bien ce conseil:
Celui qui trahit son père et sa famille ne sera pas aimé, ne sera pas heureux."»