• Число посещений :
  • 1289
  • 13/12/2011
  • Дата :

Привлекательность персидской поэзии среди западных литераторов

книги

Народная   поэзия  Ирана  веками  развивалась  в  тесной  взаимосвязи с классической  литературой.  Порой  не только читатель, но и исследователь не может  точно сказать, какие элементы пришли в письменную поэзию из фольклора и какие, наоборот, из поэзии попали в фольклор. И в фольклоре и в литературе мы  встречаем  имена  и  образы  Фархада,  Лейлы,  Меджнуна, Юсефа и других; сюжеты  народных  четверостиший  пришли  к  Омару  Хайяму  и,  по-новому  им осмысленные, обогатили фольклор.

Классическая литература Ирана давно и широко представлена русскому читателю. Отметим лишь, что основную роль в развитии и совершенствовании литературы на языке фарси играли представители народов, говоривших на этом языке,- персов и таджиков.

Фирдоуси, автор  эпической  поэмы  "Шах-наме",  призывал  народ на борьбу против  иноземного  господства,  воспевал  героизм защитников родины, борцов против угнетения.

Омар Хайям в своих четверостишиях провозгласил гимн  разуму, познанию природы и жизни общества, боролся с лицемерием власть имущих.  

Саади в   дидактических  произведениях  "Бустан" и "Гулистан"  создал  реалистические  картины  жизни  своего времени, выступил против  тирании  и  насилия, хотя в ряде случаев проповедовал смирение перед судьбой (эти мотивы совпали по времени с монгольским нашествием).

Хафиз дал миру газели, в которых утонченная лирика сочеталась с идеями жизнеутверждающего   гуманизма   и   резкого  протеста  против  религиозного ханжества.  

Многие   другие  поэты  этого  периода  внесли  в  сокровищницу персидской литературы иные идеи, сюжеты, жанровые формы.

Персидская литература - это огромное духовное богатство, которое было по достоинству оценено классиками западноевропейской и русской литературы.

Не  случайно дань глубокого уважения ей отдал Гете, который под влиянием  ее  написал  свой  знаменитый  "Западно-восточный диван" и заслуги некоторых  иранских  поэтов  в  развитии  мировой  литературы,  может быть и незаслуженно,  ставил выше своих. И А. Пушкину, как известно, были "Гафиза и Саади...  знакомы  имена".  И не только имена. Пушкин хорошо знал и ценил их творчество.  Духом  Востока,  образностью  персидской  литературы проникнуты многие его произведения.

Классическую   поэзию   Ирана  серьезно  изучал  Л.  Толстой.  Особенно нравились ему рассказы и изречения Саади на моральные темы. Некоторые из них он использовал при составлении своих "Русских книг для чтения". Увлечение   Хафизом   надолго   завладело  А.  Фетом,  который  оставил прекрасные  переложения его газелей. Наконец, "Персидские мотивы" С. Есенина по  своему  духу  и  лиризму  связаны с хафизианой, хотя называет поэт имена Фирдоуси, Хайяма и Саади.

Высокая художественность персидской литературы во многом объясняется ее богатыми источниками.

Среди  них можно назвать письменную древнеперсидскую  литературу,  так  называемую  шуубитскую поэзию, созданную поэтами-иранцами  на  арабском  языке  в  VIII-IX  веках, и, конечно, устное творчество,  широко  распространенное  среди  народов,  живших на территории иранских  государств  с  древних  времен.  Оно, как и фольклор многих других народов  Востока, изучено значительно хуже, чем письменная литература. Одной из  причин  этого  было  нескрываемое пренебрежение к своему фольклору самих иранцев,  которые  долгое  время  называли народные песни "пустыми словами", "бессмыслицей". Хотелось бы подчеркнуть, что значительно раньше европейских и  тем  более  иранских  ученых к изучению поэтического фольклора обратились русские  востоковеды. Профессор Петербургского университета В.А. Жуковский еще  в  1889  году  опубликовал  переводы  записанных  им  колыбельных песен {Жуковский В.А. Колыбельные песни и причитания оседлого и кочевого населения Персии.-  Журнал министерства народного просвещения, 1889, январь, 1-34.}, а спустя   некоторое   время  издал  большое  исследование  народной  поэзии с персидскими  текстами,  переводами,  комментариями {Жуковский В.А. Образцы персидского народного творчества. СПб., 1902.}. Эти публикации показали, что с  давних  времен  в Иране рядом с классической традицией жила и развивалась устная  поэзия,  отражающая  жизнь,  мысли  и чувства простых людей города и деревни.

Среди  записанных В.А. Жуковским песен было немало сатирических строк, которые   он  сравнивал  с  куплетами  парижских  бульваров  времен  Великой французской  революции. В.А. Жуковский был первым русским ученым, который к народному  творчеству  иранцев  отнесся  с  большим  вниманием, увидел в нем неиссякаемый источник, из которого персидская литература черпала простые, но яркие, запоминающиеся образы, легкий юмор, языковые богатства.

Источник: Реферат "Песни Шираза" (Персидская народная поэзия в переводах А.Ревича)


Я все еще в странствии...

Обитель любви

Весть пришла...

Рассказы из "Маснави манави" Мевлеви

Рубаи Омара Хайяма

  • Печать

    Отправить друзьям

    Мнения (0)

    Мнения