- به نيم جو نخرم طاق خانقاه و رباط
- مرا كه مصطبه ايوان و پاي خم طنبي ست
-
واژه نامه
- خانقاه :
جايگاه و عبادتگاه صوفيان
- طاق :
بي نـــظير، يگـــانه ، منحنــي بـالاي پنجـــره ، طاقـــچه
- طنبي :
اطـاق وسيـــع و مجــــــلل نـــظيـــر شـــاه نـــشيـــن
English Translation :
For half a barley-corn, I purchase not the arch of the monastery and of the inn; (the place of worship of Abids, outward worshippers; and of austerity of Zahids, sitting in the prayer-niche):
First Mesra Translation:
Because for me, the tavern (the stage of love and of divine knowledge). is the palace; and the foot of the jar (the perfect Murshid, possessor of mysteries), the pavilion (the lofty building and impregnable shelter)-- is,
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من كه سكوي ميخانه برايم به مثابه ايوان مجلل ، و پاي خم برابر اطاق آراسته و شاه نشين است ايوان خانقاه و رباط در نظرم نيم جو ارزش ندارد،طاق : ايوان ، گنبد طارم ،رِباط : محلي مانند زاويه و خانقاه كه صوفيان و طلاب فقير در آن زندگي مي كردند،مِصطبه : سكو،طنبي : اطاق وسيع و مجلل نظير شاه نشين ، در تاريخ جديد يزد در ذكر باغ ساباط آمده : نصرة الدين شاه يحيي در جنب آن طنبي و حوضخانه نيكو استحداث كرد و درياچه نيكو بساخت و شاه نشين و گنبد مقرنس و چهار صفحه منقش راست كرد،خانقاه و رباط را كه جاي صوفيان بوده با ميخانه مقايسه كرده ، مي گويد در نظر من مِصبطه يا سكوي ميخانه به منزله ايوان آراسته خانقاه و پاي خم برابر اطاق طنبي آن است ، چنين است كه طاق خانقاه و رباط در نظرم نيم جو قيمت ندارد، به مصطبه و پاي خم ميخانه قناعت مي كنم ،**