• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • در اين چمن گل بي خار كس نچيد آري
  • چراغ مصطفوي با شرار بولهبي ست
English Translation :
In this parterre (the world), none plucked the rose without the thorn.
First Mesra Translation:
So the (glorious) lamp of Mustafa the soul) with the (horrid) flames of Abu Lahab (imperious Lust)-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در اين چمن كسي گل بي خار نچيد، آري ; نور چراغ پيامبري با شعله حسد و شرار ابولهب همراه است ،چراغ : كنايه از نور و روشنائي با شرار در معناي شعله اي كه مي سوزاند و زيان مي رساند مقايسه شده است ،مصطفوي : منسوب به مصطفي (محمد بن عبداله ص ) پيامبر اسلام ،بولهب : ابولهب عبدالعُزي ، از بزرگان قريش ، پسر عبدالمطلب و عموي پيغمبر، وي از بدخواهان و دشمنان پيغمبر بود و در آزار مسلمانان سعي بسيار ورزيد، مردي سرخ روي بود و او را به اين جهت ابولهب مي خواندند، و چند روزي بعد از واقعه بدر وفات يافت ، سوره تبت (111) درباره او نازل شده است و خداوند در آيه سوم از اين سوره مي فرمايد سَيَصلي ناراً ذات ُ لَهَب (زود باشد كه به دوزخ در آتشي شعله ور افتد) يعني او را به آتش جهنم وعده فرمود، پس شرار بولهبي دو تعبير مي تواند داشته باشد يكي سرخي چهره ابولهب و ديگر شرار لهب كه در آيه آمده و آن آتش دوزخ است كه براي بولهب مقرر شده است ،خلاصه معني بيت اينكه در جهان ما لذت بي رنج نيست ، در كنار نور محمدي چهره آتشين بولهب يا آتش دوزخ براي بولهب ، خويشاوند نزديك پيامبر، وجود دارد خوبي و بدي با هم هستند، **