• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به مي سجاده رنگين كن گرت پير مغان گويد
  • كه سالك بي خبر نبود ز راه و رسم منزل ها
واژه نامه
  • پير : مرشــد، راهــنما
  • سالك : رونده راه حق
  • سجاده : جانماز
  • منزل : جايـــگاهي است در ضمن ســفر كه كــــاروان بـــــار خود را بر زميــــن مي گــــذارد و باز از آنــجا حركت مي كند، محل فــــرود آمدن
English Translation :
With wine, becolour the prayer-mat-- if the Pir of the magians bid thee;
First Mesra Translation:
For of the way and usage of the stages not without knowledge is the holy traveller.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر پير مغان بگويد سجاده ات را با شراب رنگين كن بپذير; زيرا رونده راه طريقت از رسوم منازل بين راه بي اطلاع نيست ،پير مغان : ر، ك ، واژه نامه ،سالك : رونده راه حق ،راجع به مصراع دوم بعضي گفتــه اند صورت صحـيح مصــراع كه سالك باخبر نبود ز راه و رسم منزلها است ; به اعتبار اينكه سالك رونده مبتدي و بي خبر است و پير مجرب ، اين گونه تلقي از پير و سالك ، يعني قرارگرفتن سالك به عنوان مريد تازه كار در برابر پير، در حافظ بي نمونه و شاهـد نيست ، چنانكه در اين بيت آمده :تشويش وقت پير مغان مي دهـند باز اين سالكان نگر كه چه با پير مي كننداما معمولاً ميان ســالك و پير چندان امتيازي نمي گذارد، و هر دو را رونــده در درجات مختلف مي داند، بدين جهت صـورت رايج و معمول در بيت حفظ شد، صرف نظر از آنكه هنوز سندي براي وجه دوم به دست نيامده است ،**