• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
تعداد مطالب : 113
تعداد نظرات : 162
زمان آخرین مطلب : 4165روز قبل
دعا و زیارت
قالَ الاْمامُ ابُوعَبْدِاللّهِ الْحُسَیْن ، صَلَواتُ اللّهِ وَسَلامُهُ عَلَیْهِ :







1 - إنَّ قَوْما عَبَدُواللّهَ رَغْبَةً فَتِلْكَ عِبادَةُالتُّجارِ، وَإ نَّ قَوْما عَبَدُوااللّهَ رَهْبَةً فَتِلْكَ عِبادَةُالْعَبْیدِ، و إنَّ قَوْما عَبَدُوااللّهَ شُكْرا فَتِلْكَ عِبادَةٌ الْاءحْرارِ، وَهِیَ افْضَلُ الْعِبادَةِ.(1)

ترجمه :

فرمود: همانا، عدّه اى خداوند متعال را به جهت طمع و آرزوى بهشت عبادت مى كنند كه آن یك معامله و تجارت خواهد بود.

و عدّه اى دیگر از روى ترس خداوند را عبادت و ستایش مى كنند كه همانند عبادت و اطاعت نوكر از ارباب باشد.

و طائفه اى هم به عنوان شكر و سپاس از روى معرفت ، خداوند متعال را عبادت و ستایش مى نمایند؛ و این نوع ، عبادت آزادگان است كه بهترین عبادات مى باشد.





--------------------------------------------------------------------------------



2 - قالَ علیه السّلام : إِنَّ اجْوَدَ النّاسِ مَنْ اعْطى مَنْ لا یَرْجُوهُ، وَ إنَّ اعْفَى النّاسِ مَنْ عَفى عَنْ قُدْرَةٍ، وَ إ نَّ اَوْصَلَ النّاسِ مَنْ وَصَلَ مَنْ قَطَعَهُ.(2)

ترجمه :

فرمود: همانا سخاوتمندترین مردم آن كسى است كه كمك نماید به كسى كه امیدى به وى نداشته است .

و بخشنده ترین افراد آن شخصى است كه - نسبت به ظلم دیگرى با آن كه توان انتقام دارد - گذشت نماید.

صله رحم كننده ترین مردم و دید و بازدید كننده نسبت به خویشان ، آن كسى ست كه صله رحم نماید با كسى كه با او قطع رابطه كرده است .





--------------------------------------------------------------------------------



3 - قیلَ: مَا الْفَضْلُ؟ قالَ عَلَیْهِ السَّلامَ: مُلْكُ اللِّسانِ، وَ بَذْلُ الاْحْسانِ، قیلَ: فَمَا النَّقْصُ؟ قالَ: التَّكَلُّفُ لِما لا یُعنیكَ.(3)

ترجمه :

از حضرت سؤال شد كرامت و فضیلت در چیست ؟ در پاسخ فرمود: كنترل و در اختیار داشتن زبان و سخاوت داشتن ، سؤال شد نقص انسان در چیست ؟ فرمود: خود را وا داشتن بر آنچه كه مفید و سودمند نباشد.





--------------------------------------------------------------------------------



4 - قالَ علیه السّلام : النّاسُ عَبیدُالدُّنْیا ، وَالدّینُ لَعِبٌ عَلى ألْسِنَتِهِمْ ، یَحُوطُونَهُ ما دارَتْ بِهِ مَعائِشَهُمْ ، فَإ ذا مُحِصُّوا بِالْبَلاء قَلَّ الدَّیّانُونَ.(4)

ترجمه :

فرمود: افراد جامعه بنده و تابع دنیا هستند و مذهب ، بازیچه زبانشان گردیده است و براى إمرار معاش خود، دین را محور قرار داده اند و سنگ اسلام را به سینه مى زنند - .

پس اگر بلائى همانند خطر - مقام و ریاست ، جان ، مال ، فرزند و موقعیّت ، ... انسان را تهدید كند، خواهى دید كه دین داران واقعى كمیاب خواهند شد.





--------------------------------------------------------------------------------



5 - قالَ علیه السّلام : إنَّ الْمُؤْمِنَ لایُسىءُ وَلایَعْتَذِرُ، وَالْمُنافِقُ كُلَّ یَوْمٍ یُسىءُ وَیَعْتَذِرُ.(5)

ترجمه :

ضمن فرمایشى فرمود: همانا شخص مؤ من خلاف و كار زشت انجام نمى دهد و عذرخواهى هم نمى كند.

ولى فرد منافق هر روز مرتكب خلاف و كارهاى زشت مى گردد و همیشه عذرخواهى مى نماید.





--------------------------------------------------------------------------------



6 - قالَ علیه السّلام : إعْمَلْ عَمَلَ رَجُلٍ یَعْلَمُ اءنّه ماءخُوذٌ بِالْاءجْرامِ، مُجْزىٍ بِالْإ حْسانِ.(6)

ترجمه :

فرمود: كارها و امور خود را همانند كسى تنظیم كن و انجام ده كه مى داند و مطمئن است كه در صورت خلاف تحت تعقیب قرار مى گیرد و مجازات خواهد شد.

و در صورتى كه كارهایش صحیح باشد پاداش خواهد گرفت .





--------------------------------------------------------------------------------



7 - قالَ علیه السّلام : عِباداللّهِ لاتَشْتَغِلُوا بِالدُّنْیا ، فَإنَّ الْقَبْرَ بَیْتُ الْعَمَلِ، فَاعْمَلُوا وَلاتَغْفُُلُوا.(7)

ترجمه :

فرمود: اى بندگان خدا، خود را مشغول و سرگرم دنیا - و تجمّلات آن - قرار ندهید كه همانا قبر، خانه اى است كه تنها عمل - صالح - در آن مفید و نجات بخش مى باشد، پس مواظب باشید كه غفلت نكنید.





--------------------------------------------------------------------------------



8 - قالَ علیه السّلام : لاتَقُولَنَّ فى أخیكَ الْمُؤمِنِ إذا تَوارى عَنْكَ إلاّ مِثْلَ ماتُحِبُّ إنْ یَقُولَ فیكَ إذا تَوارَیْتَ عَنْهُ.(8)

ترجمه :

فرمود: سخنى - كه ناراحت كننده باشد - پشت سر دوست و برادر خود مگو، مگر آن كه دوست داشته باشى كه همان سخن پشت سر خودت گفته شود.





--------------------------------------------------------------------------------



9 - قالَ علیه السّلام :یا بُنَىَّ إیّاكَ وَ ظُلْمَ مَنْ لایَجِدُ عَلَیْكَ ناصِرا إلاّ اللّهَ.(9)

ترجمه :

فرمود: بپرهیز از ظلم و آزار رساندن نسبت به كسى كه یاورى غیر از خداوند متعال نمى یابد.





--------------------------------------------------------------------------------



10 - قالَ علیه السّلام : إنّى لاأرى الْمَوْتَ إلاّ سَعادَة ، وَلاَالْحَیاةَ مَعَ الظّالِمینَ إلاّ بَرَما.(10)

ترجمه :

فرمود: به درستى كه من از مرگ نمى هراسم و آن را جز سعادت نمى بینم .

و همچنین زندگى با ستمگران و ظالمان را عار و ننگ مى شناسم .





--------------------------------------------------------------------------------



11 - قالَ علیه السّلام : مَنْ لَبِسَ ثَوْبا یُشْهِرُهُ كَساهُ اللّهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ ثَوْبا مِنَ النّارِ.(11)

ترجمه :

در احادیث امام حسن علیه السّلام هم آمده است .

فرمود: هركس لباس شهرت و انگشت نما بپوشد، خداوند او را در روز قیامت لباسى از آتش خواهد پوشانید.





--------------------------------------------------------------------------------



12 - قالَ علیه السّلام : أنَا قَتیلُ الْعَبَرَةِ (12)، لایَذْكُرُنى مُؤْمِنٌ إلاّ اِسْتَعْبَرَ.(13)

ترجمه :

فرمود: من كشته گریه ها و اشك ها هستم ، هیچ مؤمنى مرا یاد نمى كند مگر آن كه عبرت گرفته و اشك هایش جارى خواهد شد.





--------------------------------------------------------------------------------



13 - قالَ علیه السّلام : لَوْ شَتَمَنى رَجُلٌ فى هذِهِ الاُْذُنِ، وَ اَوْمى إلى الْیُمْنى ، وَاعْتَذَرَ لى فى الْأُخْرى لَقَبِلْتُ ذلِكَ مِنْهُ، وَ ذلِكَ أَنَّ أَمیرَ الْمُؤْمِنینَ عَلَیْهِالسّلام حَدَّثَنى اءَنَّهُ سَمِعَ جَدّى رَسُولَ اللّهِ صلّى اللّه عَلَیْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ یَقُولُ: لایَرِدُ الْحَوْضَ مَنْ لَمْ یَقْبَلِ الْعُذرَ مِنْ مُحِقٍّ أَوْ مُبْطِلٍ.(14)

ترجمه :

فرمود: چنانچه با گوش خود بشنوم كه شخصى مرا دشنام مى دهد و سپس معذرت خواهى او را بفهمم ، از او مى پذیرم و گذشت مى نمایم ، چون كه پدرم امیرالمؤمنین علىّ علیه السّلام از جدّم رسول خدا صلّى اللّه علیه و آله روایت نمود:

كسى كه پوزش و عذرخواهى دیگران را نپذیرد، بر حوض كوثر وارد نخواهد شد.





--------------------------------------------------------------------------------



14 - قیلَ لِلْحُسَیْنِ بن علىّ علیه السّلام : مَنْ أعْظَمُ النّاسِ قَدْرا؟

قالَ: مَنْ لَمْ یُبالِ الدُّنْیا فى یَدَیْ مَنْ كانَتْ.(15)

ترجمه :

از حضرت سؤال شد: با شخصیّت ترین افراد چه كسى است ؟

در جواب فرمود: آن كسى است كه اهمیّت ندهد كه دنیا در دست چه كسى مى باشد.





--------------------------------------------------------------------------------



15 - قالَ علیه السّلام : مَنْ عَبَدَاللّهَ حَقَّ عِبادَتِهِ، آتاهُ اللّهُ فَوْقَ أمانیهِ وَكِفایَتِهِ.(16)

ترجمه :

فرمود: هركس خداوند متعال را با صداقت و خلوص ، عبادت و پرستش نماید؛ خداى متعال او را به بهترین آرزوهایش مى رساند و امور زندگیش را تأمین مى نماید.

َعلیه السّلام : احْذَرُوا كَثْرَةَ الْحَلْفِ، فِإ نَّهُ یَحْلِفُ الرَّجُلُ لِعَلَلٍ اءرَبَعَ: إمّا لِمَهانَةٍ یَجِدُها فى نَفْسِهِ، تَحُثُّهُ عَلى الضَّراعَةِ إلى تَصْدیقِ النّاسِ إیّاهُ. وَ إمّا لِعَىٍّ فى الْمَنْطِقِ، فَیَتَّخِذُ الاْ یْمانَ حَشْوا وَصِلَةً لِكَلامِهِ. وَ إمّا لِتُهْمَةٍ عَرَفَها مِنَ النّاسِ لَهُ، فَیَرى اَنَّهُمْ لایَقْبَلُونَ قَوْلَهُ إلاّ بِالْیَمینِ. وَ إمّا لاِ رْسالِهِ لِسانَهُ مِنْ غَیْرِ تَثْبیتٍ.(17)

ترجمه :

فرمود: خود را از قسم و سوگند برهانید كه همانا انسان به جهت یكى از چهار علّت سوگند یاد مى كند:

در خود احساس سستى و كمبود دارد، به طورى كه مردم به او بى اعتماد شده اند، پس براى جلب توجّه مردم كه او را تصدیق و تاءیید كنند، سوگند مى خورد.

و یا آن كه گفتارش معیوب و به دور از حقیقت است ، و مى خواهد با سوگند، سخن خود را تقویت و جبران كند.

و یا در بین مردم متّهم است - به دروغ و بى اعتمادى - پس مى خواهد با سوگند و قسم خوردن جبران ضعف نماید.

و یا آن كه سخنان و گفتارش متزلزل است - هر زمان به نوعى سخن مى گوید - و زبانش به سوگند عادت كرده است .





--------------------------------------------------------------------------------



17 - قالَ علیه السّلام : أیُّما إثْنَیْنِ جَرى بَیْنَهُما كَلامٌ، فَطَلِبَ أَحَدُهُما رِضَى الاَّْخَرِ،كانَ سابِقَهُ إلىَ الْجَنّةِ.(18)

ترجمه :

فرمود: چنانچه دو نفر با یكدیگر نزاع و اختلاف نمایند و یكى از آن دو نفر، در صلح و آشتى پیشقدم شود، همان شخص سبقت گیرنده ، جلوتر از دیگرى به بهشت وارد مى شود.





--------------------------------------------------------------------------------



18 - قالَ علیه السّلام : وَاعْلَمُوا إنَّ حَوائِجَ النّاسِ إلَیْكُمْ مِنْ نِعَمِ اللّه عَلَیْكُمْ، فَلا تَمیلُوا النِّعَمَ فَتَحَوَّلَ نَقِما.(19)

ترجمه :

فرمود: توجّه داشته باشید كه احتیاج و مراجعه مردم به شما از نعمت هاى الهى است ، پس نسبت به نعمت ها روى ، بر نگردانید؛ وگرنه به نقمت و بلا گرفتار خواهد شد.





--------------------------------------------------------------------------------



19 - قالَ علیه السّلام : یَابْنَ آدَم ، اُذْكُرْ مَصْرَعَكَ وَ مَضْجَعَكَ بَیْنَ یَدَى اللّهِ، تَشْهَدُ جَوارِحُكَ عَلَیْكَ یَوْمَ تَزِلُّ فیهِ الْأقْدام .(20)

ترجمه :

فرمود: اى فرزند آدم ، بیاد آور لحظات مرگ و خواب گاه خود را در قبر، همچنین بیاد آور كه درپیشگاه خداوند قرار خواهى گرفت و اعضاء و جوارحت بر علیه تو شهادت خواهند داد، در آن روزى كه قدم ها لرزان و لغزان مى باشد.





--------------------------------------------------------------------------------



20 - قالَ علیه السّلام : مُجالَسَةُ أهْلِ الدِّناءَةِ شَرُّ، وَ مُجالَسَةُ أهْلِ الْفِسْقِ ریبَةٌ.(21)

ترجمه :

فرمود: همنشینى با اشخاص پست و رذل سبب شرّ خواهد گشت ، و همنشینى و مجالست با معصیت كاران موجب شكّ و بدبینى خواهد شد.





--------------------------------------------------------------------------------



21 - قالَ علیه السّلام : إنَّ اللّهَ خَلَقَ الدُّنْیا لِلْبَلاءِ، وَ خَلَقَ أهْلَها لِلْفَناءِ.(22)

ترجمه :

فرمود: به درستى كه خداوند متعال دنیا - و اموال آن - را براى آزمایش افراد آفریده است .

و همچنین موجودات دنیا را جهت فناء - و انتقال از این دنیا به جهانى دیگر - آفریده است .





--------------------------------------------------------------------------------



22 - قالَ علیه السّلام : لایَأمَنُ یوم الْقِیامَةِ إلاّ مَنْ قَدْ خافَ اللّهَ فى الدُّنْیا.(23)

ترجمه :

فرمود: كسى در روز قیامت از شدائد و اءحوال آن در اءمان نمى باشد، مگر آن كه در دنیا از خداوند متعال ترس داشته باشد - و اهل گناه و معصیت نگردد - .





--------------------------------------------------------------------------------



23 - قالَ علیه السّلام : لِكُلِّ داءٍ دَواءٌ، وَ دَواءُ الذُّنُوبِ الاسْتِغْفارِ.(24)

ترجمه :

فرمود: براى هر غم و دردى درمان و دوائى است و جبران و درمان گناه ، طلب مغفرت و آمرزش از درگاه خداوند مى باشد.





--------------------------------------------------------------------------------



24 - قالَ علیه السّلام : مَنْ قَرَءَ آیَةً مِنْ كِتابِ اللّه عَزَّ وَ جَلَّ فى صَلاتِهِ قائِما، یُكْتَبُ لَهُ بِكُلِّ حَرْفٍ مِاءةُ حَسَنَة .(25)

ترجمه :

فرمود: هركس آیه اى از قرآن را در نمازش تلاوت نماید، خداوند متعال در مقابل هر حرفى از آن یكصد حسنه در نامه اعمالش ثبت مى نماید.





--------------------------------------------------------------------------------



25 - قالَ علیه السّلام : سَبْعَةُ أشْیاءٍ لَمْ تُخْلَقْ فى رَحِمٍ:

فَاوّلُها آدَمُ( علیه السّلام )، ثُمَّ حَوّاء، وَالْغُرابُ، وَ كَبْشُ إبْراهیم ( علیه السّلام )، وَناقَةُاللّهِ، وَعَصا مُوسى ( علیه السّلام )، وَالطَّیْرُالَّذى خَلَقَهُ عیسىَ بْنُ مَرْیَم (علیهماالسّلام ).(26)

ترجمه :

ضمن جواب سؤال هاى پادشاه روم ، فرمود: آن هفت موجودى كه بدون خلقت در رحم مادر، آفریده شده اند، عبارتند از:

حضرت آدم علیه السّلام و همسرش حوّاء.و كلاغى كه براى راهنمائى دفن هابیل آمد.و گوسفندى كه براى قربانى ، به جاى حضرت اسماعیل علیه السّلام آمد.و شترى كه خداوند براى پیامبرش ، حضرت صالح فرستاد. و عصاى حضرت موسى علیه السّلام . و هفتمین موجود آن پرنده اى بود كه توسّط حضرت عیسى علیه السّلام آفریده شد.





--------------------------------------------------------------------------------



26 - قالَ علیه السّلام : إنَّ اَعْمالَ هذِهِ الاُْمَّةِ ما مِنْ صَباحٍ إلاّ و تُعْرَضُ عَلَى اللّهِ تَعالى .(27)

ترجمه :

فرمود: همانا - نامه كردار و - اعمال این امّت ، در هر صبحگاه بر خداوند متعال عرضه مى گردد.





--------------------------------------------------------------------------------



27 - قالَ علیه السّلام : الرّكْنُ الْیَمانى بابٌ مِنْ اءبْوابِ الْجَنَّةِ، لَمْ یَمْنَعْهُ مُنْذُ فَتَحَهُ، وَ إنَّ ما بَیْنَ الرُّكْنَیْنِ - الا سْوَد وَالْیَمانى - مَلَكٌ یُدْعى هُجَیْرٌ، یُؤَمِّنُ عَلى دُع اِالْمُؤْمِنینَ.(29)

ترجمه :

فرمود: رُكن یَمانىِ كعبه الهى ، دربى از درب هاى بهشت است و مابین ركن یمانى و حجرالا سود ملك و فرشته اى است كه براى استجابت دعاى مؤمنین آمّین مى گوید.





--------------------------------------------------------------------------------



28- قالَ علیه السّلام : إنَّ الْغِنى وَاْلِعزَّ خَرَجا یَجُولانِ، فَلَقیا التَّوَكُلَّ فَاسْتَوْطَنا.(30)

ترجمه :

فرمود: عزّت و بى نیازى - هر دو - شتاب زده به دنبال پناهگاهى مى دویدند، چون به توكّل برخورد كردند، آرامش پیدا نموده و آن را پناهگاه خود قرار دادند.





--------------------------------------------------------------------------------



29 - قالَ علیه السّلام : مَنْ نَفَّسَ كُرْبَةَ مُؤْمِنٍ، فَرَّجَ اللّهُ عَنْهُ كَرْبَ الدُّنْیا والْآخِرَةِ.(31)

ترجمه :

فرمود: هركس گره اى از مشكلات مؤ منى باز كند و مشكلش را برطرف نماید، خداوند متعال مشكلات دنیا و آخرت او را اصلاح مى نماید.





--------------------------------------------------------------------------------



30 - قالَ علیه السّلام : مَنْ والانا فَلِجَدّى صلّى اللّه علیه و آله والى ، وَمَنْ عادانا فَلِجَدّى صلّى اللّه علیه و آله عادى .(32)

ترجمه :

فرمود: هر كه ما را دوست بدارد و پیرو ما باشد، پس دوستى و محبّتش به جهت جدّم رسول خدا صلّى اللّه علیه و آله مى باشد.

و هركس با ما دشمن و كینه توز باشد، پس دشمنى و مخالفت او به جهت جدّم رسول خدا خواهد بود.





--------------------------------------------------------------------------------



31 - قالَ علیه السّلام : یَابْنَ آدَمَ، أُذْكُرْ مَصارِعَ آبائِكَ وَ أبْنائِكَ، كَیْفَ كانُوا، وَ حَیْثُ حَلّوُا، وَ كَأَنَّكَ عَنْ قَلیلٍ قَدْ حَلَلْتَ مَحَلَّهُمْ.(33)

ترجمه :

فرمود: اى فرزند آدم ، بیاد آور آن لحظاتى را كه پدران و فرزندان - و دوستان - تو چگونه در چنگال مرگ قرار گرفتند، آن ها در چه وضعیّت و موقعیّتى بودند و سرانجام به كجا منتهى شدند و كجا رفتند.

و بیندیش كه تو نیز همانند آن ها به ایشان خواهى پیوست - پس مواظب اعمال و رفتار خود باش - .





--------------------------------------------------------------------------------



32 - قالَ علیه السّلام : یَاابْنَ آدَمَ، إ نَّما انْتَ ایّامٌ، كُلَّما مَضى یَوْمٌ ذَهَبَ بَعْضُكَ.(34)

ترجمه :

فرمود: اى فرزند آدم ، بدرستى كه تو مجموعه اى از زمان ها و روزگار هستى ، هر آنچه از آن بگذرد، زمانى از تو فانى و سپرى گشته است - بنابراین لحظات عمرت را غنیمت شمار كه جبران ناپذیر است - .





--------------------------------------------------------------------------------



33 - قالَ علیه السّلام : مَنْ حاوَلَ أمْراً بِمَعْصِیَةِ اللّهِ كانَ أفْوَتُ لِما یَرْجُو وَ أ سْرَعُ لِمَجیىءِ ما یَحْذَرُ.(35)

ترجمه :

فرمود: هركس از روى نافرمانى و معصیتِ خداوند، كارى را انجام دهد، آنچه را آرزو دارد سریع تر از دست مى دهد و به آنچه هراسناك و بیمناك مى باشد مبتلا مى گردد.





--------------------------------------------------------------------------------



34 - قالَ علیه السّلام : الْبُكاءُ مِنْ خَشْیَةِاللّه نَجاتٌ مِنَ الّنارِ وَ قالَ: بُكاءُ الْعُیُونِ، وَ خَشْیَةُ الْقُلُوبِ مِنْ رَحْمَةِاللّهِ.(36)

ترجمه :

فرمود: گریان بودن به جهت ترس از - عذاب - خداوند، سبب نجات از آتش دوزخ خواهد بود؛ و فرمود: گریان بودن چشم و خشیت داشتن دل ها یكى از نشانه هاى رحمت الهى - براى بنده - است .





--------------------------------------------------------------------------------



35 - قالَ علیه السّلام : لایَكْمِلُ الْعَقْلُ إلاّ بِاتّباعِ الْحَقِّ.(37)

ترجمه :

فرمود: بینش و عقل و درك انسان تكمیل نمى گردد مگر آن كه - اءهل حقّ و صداقت باشد و - از حقایق ، تبعیّت و پیروى كند.





--------------------------------------------------------------------------------



36 - قالَ علیه السّلام : أَهْلَكَ النّاسَ إثْنانِ: خَوْفُ الْفَقْرِ، وَ طَلَبُ الْفَخْرِ.(38)

ترجمه :

فرمود: دو چیز مردم را هلاك و بیچاره گردانده است :

یكى ترس از این كه مبادا در آینده فقیر و نیازمند دیگران گردند.

و دیگرى فخر كردن - در مسائل مختلف - و مباهات بر دیگران است .





--------------------------------------------------------------------------------



37 - قالَ علیه السّلام : مَنْ عَرَفَ حَقَّ أَبَوَیْهِ الاْ فْضَلَیْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلىٍّ، وَ أطاعَهُما، قیلَ لَهُ: تَبَحْبَحْ فى أیِّ الْجِنانِ شِئْتَ.(39)

ترجمه :

فرمود: هر شخصى كه حقّ والدینش محمّد صلّى اللّه علیه و آله ، و علىّ علیه السّلام را كه با شرافت و با فضیلت ترین انسان ها هستند، بشناسد و - در تمام امور زندگى - از ایشان تبعیّت و اطاعت كند؛ در قیامت به او خطاب مى شود:

هر قسمتى از بهشت را كه خواستار باشى ، مى توانى انتخاب كنى و در آن وارد شوى .





--------------------------------------------------------------------------------



38 - قالَ علیه السّلام : مَنْ طَلَبَ رِضَى اللّهِ بِسَخَطِ النّاسِ كَفاهُ اللّه اُمُورَ النّاسِ، وَ مَنْ طَلَبَ رِضَى النّاسِ بِسَخَطِ اللّهِ وَ كَّلَهُ اللّهُ إلَى النّاسِ.(40)

ترجمه :

فرمود: هركس رضایت و خوشنودى خداوند را - در امور زندگى - طلب نماید گرچه همه افراد از او رنجیده شوند، خداوند مهمّات و مشكلات او را كفایت خواهد نمود.

و كسى كه رضایت و خوشنودى مردم را طالب گردد گرچه مورد خشم و غضب پروردگار باشد، خداوند اءمور این شخص را به مردم واگذار مى كند.





--------------------------------------------------------------------------------



39- قالَ علیه السّلام : إنَّ شیعَتَنا مَنْ سَلِمَتْ قُلُوبُهُمْ مِنْ كُلِّ غِشٍّ وَ غِلٍّ وَ دَغَل .(41)

ترجمه :

فرمود: شیعیان و پیروان ما - اهل بیت رسالت - آن كسانى هستند كه افكار و درون آن ها از هر گونه حیله و نیرنگ و عوام فریبى سلامت و تهى باشد.





.

يکشنبه 15/10/1387 - 22:10
دعا و زیارت

حسین(ع) گفت:هل من ناصر ینصرنی؟

اکنون ایا مسلمانی هست که مظلومان کربلای غزه را یاری دهد؟ به پا خیزید که مظلومی یاری می طلبد

يکشنبه 15/10/1387 - 15:9
خانواده
 پروانه نمی میرد چون گل به بغل دارد.زنده باد مردم ستم دیده غزه
يکشنبه 15/10/1387 - 15:6
خانواده
برادرفلسطینی اگردركنارتونیستم همیشه درغم مصیبتهای جانگدازشمامیسوزم
يکشنبه 15/10/1387 - 15:2
دانستنی های علمی
جدایی مدنا و گای ریچی پرهزینه ترین طلاق تاریخ

حدود 92 میلیون دلار پول لازم است تا جدایی مدونا از گای ریچی نهایی شود.

گزارشهای اولیه دال بر این بودند كه ریچی هیچ سهمی از سرمایه 460 میلیون دلاری مدونا نخواهد داشت اما....

مدونا مدعی است گای از املاك منقول و غیر منقول او سهم خواهد برد.

لیز زوزنبرگ - سخنگوی مدونا - مدعی است این جدایی ، یكی از بزرگترین و گرانترین جدایی های تاریخ است. این در حالی است كه دوستان گای معتقدند او چنین پولی دریافت نخواهد كرد و مدونا دروغگوی بزرگی است.

به گزارش این در حالی است كه گای ریچی و مدونا قرار است جهت رفاه حال فرزندشان ،‌تعطبلات كریسمس را دور هم باشند. از طرفی " الكس رودگیز " - نامزد جدید مدونا نیز قرار است در همان حوالی حضور داشته باشد تا هر وقت ملاقاتهای خانوادگی تمام شد،‌الكس و مدونا با هم باشند . مدونا و گای ریچی هنوز سر حضانت بچه ها به توافق نرسیده اند
يکشنبه 15/10/1387 - 13:19
دانستنی های علمی
روزی روزگاری تاجر ثروتمندی بود که 4 زن داشت . زن چهارم را از همه بیشتر دوست داشت و او را مدام با جواهرات گران قیمت و غذاهای خوشمزه پذیرایی می کرد. بسیار مراقبش بود و تنها بهترین چیزها را به او می داد.

زن سومش را هم خیلی دوست داشت و به او افتخار میکرد . پیش دوستهایش اورا برای جلوه گری می برد گرچه واهمه شدیدی داشت که روزی او با مردی دیگر برود و تنهایش بگذارد

واقعیت این است که او زن دومش را هم بسیار دوست می داشت . او زنی بسیار مهربان بود که دائما نگران و مراقب مرد بود . مرد در هر مشکلی به او پناه می برد و او نیز به تاجر کمک می کرد تا گره کارش را بگشاید و از مخمصه بیرون بیاید.

اما زن اول مرد ، زنی بسیار وفادار و توانا که در حقیقت عامل اصلی ثروتمند شدن او و موفق بودنش در زندگی بود ، اصلا مورد توجه مرد نبود . با اینکه از صمیم قلب عاشق شوهرش بود اما مرد تاجر به ندرت وجود او را در خانه ای که تمام کارهایش با او بود حس می کرد و تقریبا هیچ توجهی به او نداشت.

روزی مرد احساس مریضی کرد و قبل از آنکه دیر شود فهمید که به زودی خواهد مرد. به دارایی زیاد و زندگی مرفه خود اندیشید و با خود گفت :

" من اکنون 4 زن دارم ، اما اگر بمیرم دیگر هیچ کسی را نخواهم داشت ، چه تنها و بیچاره خواهم شد !"

بنابرین تصمیم گرفت با زنانش حرف بزند و برای تنهاییش فکری بکند . اول از همه سراغ زن چهارم رفت و گفت :

" من تورا از همه بیشتر دوست دارم و از همه بیشتر به تو توجه کرده ام و انواع راحتی ها را برایت فراهم آورده ام ، حالا در برابر این همه محبت من آیا در مرگ با من همراه می شوی تا تنها نمانم؟"

زن به سرعت گفت :" هرگز" همین یک کلمه و مرد را رها کرد.

ناچاربا قلبی که به شدت شکسته بود نزد زن سوم رفت و گفت :

" من در زندگی ترا بسیار دوست داشتم آیا در این سفر همراه من خواهی آمد؟"

زن گفت :" البته که نه! زندگی در اینجا بسیار خوب است . تازه من بعد از تو می خواهم دوباره ازدواج کنم و بیشتر خوش باشم " قلب مرد یخ کرد.

مرد تاجر به زن دوم رو آورد و گفت :

" تو همیشه به من کمک کرده ای . این بار هم به کمکت نیاز شدیدی دارم شاید از همیشه بیشتر ، می توانی در مرگ همراه من باشی؟"

زن گفت :" این بار با دفعات دیگر فرق دارد . من نهایتا می توانم تا گورستان همراه جسم بی جان تو بیایم اما در مرگ ،...متاسفم!" گویی صاعقه ای به قلب مرد آتش زد.

در همین حین صدایی او را به خود آورد :

" من با تو می مانم ، هرجا که بروی" تاجر نگاهش کرد ، زن اول بود که پوست و استخوان شده بود ، انگار سوء تغذیه بیمارش کرده باشد .غم سراسر وجودش را تیره و ناخوش کرده بود و هیچ زیبایی و نشاطی برایش باقی نمانده بود . تاجر سرش را به زیر انداخت و آرام گفت :" باید آن روزهایی که می توانستم به تو توجه میکردم و مراقبت بودم ..."


در حقیقت همه ما چهار زن داریم !

الف : زن چهارم که بدن ماست . مهم نیست چقدر زمان و پول صرف زیبا کردن او بکنی وقت مرگ ، اول از همه او ترا ترک می کند.

ب: زن سوم که دارایی های ماست . هرچقدر هم برایت عزیز باشند وقتی بمیری به دست دیگران خواهد افتاد.

ج : زن دوم که خانواده و دوستان ما هستند . هر چقدر هم صمیمی و عزیز باشند ، وقت مردن نهایتا تا سر مزارت کنارت خواهند ماند.

د: زن اول که روح ماست. غالبا به آن بی توجهیم و تمام وقت خود را صرف تن و پول و دوست می کنیم . او ضامن توانمندی های ماست اما ما ضعیف و درمانده رهایش کرده ایم تا روزی که قرار است همراه ما باشد اما دیگر هیچ قدرت و توانی برایش باقی نمانده است



يکشنبه 15/10/1387 - 13:16
ازدواج و همسرداری
حجت‌الاسلام والمسلمین دكتر موسی احمدی، معاون امور اسناد سازمان ثبت اسناد و املاك كشور از اضافه شدن دو شرط به شرایط دوازده‌گانه چاپی دفترچه‌های نكاحیه، در اجرای مفاد دستورالعمل شماره 53958/34/1 مورخ هفتم بهمن ماه 1385 مبنی بر قید عندالاستطاعه بودن زوج در نحوه پرداخت مهریه و توافق و امضای زوجین در موقع اجرا عقد خبر داد.

به گزارش اداره كل روابط عمومی سازمان ثبت اسناد و املاك كشور، وی با اشاره به موافقت حسینعلی امیری، معاون قوه قضائیه و رئیس سازمان ثبت اسناد و املاك كشور با چاپ این دو بند به عنوان بندهای 13 و 14 در دفترچه‌های نكاحیه گفت: گرچه طی بخشنامه‌ای سران دفاتر به ازدواج مكلف به تبیین و تشریح و تفهیم موضوع گردیده‌اند، اما گاهی مشاهده شده كه بعضی از سران دفاتر به این تكلیف عمل نكرده و موجب بروز مشكلاتی در این زمینه شده است.

به گفته وی، بر این اساس در چاپ جدید دفترچه های نكاحیه، دو شرط 13 و 14 به ترتیب با عناوین «‌مهریه به صورت عندالمطالبه می‌باشد‌» و «‌مهریه به صورت عندالاستطاعه می‌باشد‌» جهت امضای یكی از این موارد به انتخاب زوجین درج خواهد شد.

گفتنی است، استطاعت به معنی آن است كه اگر زوج توان پرداخت مهریه را داشت آن را بپردازد؛ یعنی دریافت مهریه از سوی زوجه متوقف بر استطاعت زوج باشد تا اگر زوج توان پرداخت نداشت به زندان نیفتد.

گفتنی است، این مسأله دارای مبانی فقهی و حقوقی است و برخی از مراجع معظم تقلید نیز پس از ابلاغ این بخشنامه از این اقدام تقدیر كرده‌اند.

يکشنبه 15/10/1387 - 13:10
دانستنی های علمی
برای بهره برداری كامل از جاذبه جنسی، موسسات و انجمن هایی در آمریكا و اسرائیل و دیگر محیط های صهیونیستی تشكیل شده كه امپراتوری این امر به حساب می آیند، و با فكر و اندیشه و برنامه های شیطانی تنظیم شده به بهره برداری از این جاذبه روی آورده اند، كه بر كاباره ها و اماكن فساد و بیوت دعاره و كازینوها حكومت می كنند.
یهودیان برای آنكه بر مشاعر جوامع نفوذ كنند، متوسل به انواع ابزارها و حیله شده اند، یكی از این ابزارها، بهره برداری از زنان می باشد، جاذبه ای كه عقل و منطق و دلیل و برهان را در هم می نوردد و بر همه چیز فائق می آید.
یكی از این خطرناكترین جمعیت های مروج اباحی گری، انجمن سازمان یهود است كه توسط شلومر لشتاین از اعضاء حزب "المابام" تاسیس شده است. "شلومرلشتاین" یهودی خبیث آلمانی الاصل تنها به سال ۱۹۶۰ تعداد ۳۰۰۰ دختر جوان را به جهت اشتغال در این امر استخدام كرد.
البته این دختران جوان با دیگر همكاران خود تفاوت دارند، اینان این کار را به قصد جاسوسی و نفوذ در رجال سیاسی برای خود انتخاب كرده اند. این دختران در اماكن مختلفه نگهداری و تربیت شده اند، زبان های گوناگون را آموخته اند و شغل آنان معاشرت با دیپلمات ها و رجال سیاسی و كسب اطلاعات و اسرار محرمانه می باشد.
وزارت خارجه اسرائیل، دختران تربیت شده مخصوص در اختیار دارد كه آنان متخصص بهره برداری از جاذبه  های خود می باشند و به جهت پذیرایی از میهمانان و هیات های خارجی می باشند.
مساله اشتراك  كه در كشورهای كمونیستی توسط لنین و اخلاف او به اجراء در آمد و به صورت های كامل تر در سوئد و نروژ و دانمارك و بسیاری از خانواده های اروپایی و آمریكایی به اجراء در آمده است و گاهگاهی در جراید عربی و در كشورهای اسلامی توسط احزاب دست چپی مطرح می گردد و به عنوان حقوق زنان مطرح می شود، یكی دیگر از اختراعات و پیشنهادهای یهودیان می باشد، كه با الهام از تورات و تلمود تحریف شده عنوان شده است.

جالب است كه جراید وابسته به صهیونیسم گاهگاهی پرونده برخی از این رجال را با عكس و تفصیلات انتشار می دهند و سلطه خود را بر زعمای عرب به نمایش می گذارند.

يکشنبه 15/10/1387 - 13:5
اخبار
فارس: یك بهایی به جرم تجاوز به عنف و زنای با محارم به دلیل شكایت شاكی خصوصی به دار مجازات آویخته شد.

حكم اعدام هوشنگ خداداد یكی از پیروان فرقه منحرف بهاییت به جرم تجاوز به عنف و زنای با محارم به اجرا درآمد.

بر اساس اخبار كسب شده از دفتر جمعیت مردمی مبارزه با بهاییت، وی كه از پیروان فرقه بهاء و دارای شماره تسجیل (بهائی‌گری) 13292 بوده، چندی پیش پس از آن كه دختر خودش را مورد تجاوزقرار داد، بر اساس شكایت دخترش در تربت حیدریه زندانی و سپس به دار مجازات آویخته شد.

خداداد علاوه بر زنای با محارم، در زندان نیز به ارتكاب عمل منافی عفت خود اقرار كرد.

گفتنی است در فصل هفدهم یكی از كتاب‌های خاص فرقه منحرف بهاییت، بنام "گنجینه حدود و احكام" در خصوص چگونگی ازدواج با محارم با تأكید بر این‌كه این امور به امنای بیت العدل مربوط است، آمده است: "چون امر بهائی قوت گیرد مطمئن باشید كه ازدواج با اقربا، نیز نادر الوقوع گردد".
همچنین عبدالبهاء در فصل هیجدهم همین كتاب، تنها ازدواج با "زن پدر" را حرام دانسته است.
يکشنبه 15/10/1387 - 13:4
دانستنی های علمی

در سراسر ایران زمین جایی را نمی یابید که

خوردن هندوانه در شب یلدا جز آداب و

رسوم آن نباشد.

مردم شیراز در این شب سفره ای می گسترانند

که به سفره ی هفت سین نوروز بی شباهت

نیست.انواع و اقسام آجیل و تنقلاتی چون:

نخودچی-کشمش-حلواشکری-رنگینک-خرما

و میوه هایی چون:

انار و-بخصوص- هندوانه خوراکی های این

شب را تشکیل می دهند.

در آذربایجان مردم هندوانه چله می خورند و

باور دارند که با خوردن هندوانه لرز و سوز و

سرما درتن آنان تاثیری ندارد.

در اردبیل  رسم است که مردم گندم برشته-

هندوانه-مغز گردو-نخودچی و کشمش می خورند.

در گیلان هندوانه را حتما فراهم می کنند و

 معتقدند که هرکس در شب چله هندوانه بخورد

در تابستان احساس تشنگی نمی کند و در زمستان

سرما را حس نخواهد کرد.

خلاصه در هر گوشه از ایران در این شب جشن و

 شادی در خانه بزرگترها برپاست.

جمعه 29/9/1387 - 14:51
مورد توجه ترین های هفته اخیر
فعالترین ها در ماه گذشته
(0)فعالان 24 ساعت گذشته