• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ما در پياله عكس رخ يار ديده ايم
  • اي بي خبر ز لذت شرب مدام ما
واژه نامه
  • عكس : تــابــش ، انــعكاس
  • مدام : هميشه
English Translation :
In the cup (of the heart), we have beheld the reflection of the face of the beloved (God)--
First Mesra Translation:
O thou void of knowledge of the joy of the perpetual wine-drinking of-- ours.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ما در پياله شراب عكس چهره معشوق را ديده ايم ; اي كسي كه از لذت باده نوشي دائم ما خبر نداري ،پياله : اشاره به جام جهان نما دارد كه با جام مي مقايسه مي شود،مدام : مداوم ، پيوسته ،چون با ياد و خيال يار باده مي نوشد، عكس او را در جام باده مي بيند، و اين عكس رخ يار در پياله شراب تصويري است كه به صورتهاي مختلف در ذهن شاعر منعكس مي شود:عكس روي تو چو در آينه جام افتاد عارف از خنده مي در طمع خام افتاداينهمه عكس مي ونقش مخالف كه نمود يك فروغ رخ ساقي ست كه در جام افتادو بي شك در اين تصوير سازي نوعي مفهوم عرفاني را در نظر دارد، به اين معني كه پياله يا جام در نظر او آيينه ايست كه مثل جام جهان نماي جمشيد، اسرار خلقت در آن منعكس مي شود و يار يا ساقي كه عكس او در جام مي افتد، همان خداي عرفاني است ، و نيز اين معني را در بردارد كه عارف در حال سكر و بي خودي به وصال يار مي رسد و نه در حال توجه به علائق و مسائل زندگي ، **