• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ساقي به نور باده برافروز جام ما
  • مطرب بگو كه كار جهان شد به كام ما
واژه نامه
  • باده : مي ، شراب
  • ساقي : در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
  • مطرب : به طــــــرب درآورنده ، كســـي كه نواخـتن ساز و خواندن آواز شــــغل او باشـــد، مغــــني
English Translation :
Saki! (Murshid) with the light of wine (divine love), up-kindle the cup (of the heart) of-- ours.
First Mesra Translation:
Minstrel! (Murshid) speak, saying:-" The world's work hath gone (agreeably) to the desire of-- ours."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- ساقي ، جام ما را با نور شراب روشن كن ; مطرب بخوان كه كار دنيا بر مراد ما شده است ،مطرب : كسي كه ساز مي زند و آواز مي خواند،بگو: از مصدر گفتن ، و گفتن در اصطلاح موسيقي به معناي آواز خواندن است ، و بگو در بيت به قرينه مطرب به همين معني يعني بخوان آمده است ،مي گويد ساقي در جام ما شراب بريز تا جام از نور آن روشن شود و مطرب آواز بخوان زيرا كار جهان مطابق آرزوي ما شده است ــ براي اين توفيق و كاميابي شادي مي كنيم ،بگو را به معني معمول آن يعني بيان كن هم مي توان گرفت و در اين صورت معني اينكه : مطرب به همه خلق جهان بگو ــ به آواز بگو ــ كه كار جهان موافق ميل ما شده است ، **