• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • عاشق مفلس اگر قلب دلش كرد نثار
  • مكنش عيب كه بر نقد روان قادر نيست
واژه نامه
  • قلب : دل ، بدلي و تـقـلبي
  • مفلس : ورشكست شده ، بي چـيز و فـقير
  • نثار : آنـچه بر سر يا در پــاي كســـي به عنوان هديه مي پاشـند
  • نقد : سكه
English Translation :
If the poor lover scattered the counterfeit coin of his heart, (accept it);
First Mesra Translation:
Censure him not, for potent as to current coin he-- is not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر عاشق بي چيز دل مثل سكه قلب خود را در پاي تو ريخت سرزنشش مكن ; زيرا قادر نيست كه سكه پربهاي جان خود را نثار كند،نقد روان : سكه جان ، سرمايه جان ، سكه رايج ،قلب دل يعني سكه تقلبي دل در مقابل نقد روان يعني سكه جان در مصراع دوم آمده است ، مي گويد اگر عاشق مفلس دل خود را ــ كه مثل سكه تقلبي بي ارزش است ــ نثار تو كرد، سرزنشش مكن زيرا قادر نيست كه سرمايه جان خود را نثار كند،نقد روان ايهامي هم به سكه رايج دارد و در اين صورت معني اين مي شود كه اگر عاشق مفلس فقط دل خود را عاشقانه تسليم مي كند به اين جهت است كه پول رايج در بساط ندارد،**