• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چون چشم تو دل مي برد از گوشه نشينان
  • همراه تو بودن گنه از جانب ما نيست
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Since from the corner-sitters thy eye ravished my heart:
First Mesra Translation:
To be in thy train, a sin on our part-- is none.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چون جاذبه چشم تو از مردم گوشه نشين دلربائي مي كند; گناه از ما نيست كه به دنبال تو مي آئيم ،يعني ما كه گوشه نشين بوديم و دنبال كسي نيفتاده بوديم ، اما وقتي چشم تو دل از ما مي برد ما پي دل خود مي آئيم ، پس گناه از چشم توست كه دل ما را برده ،و با توجه به اينكه دنبال يا دنباله به معني گوشه بيروني چشم نيز هست اين معني ايهامي بدست مي آيد كه ما مثل دنباله چشم تو همه جا با تو هستيم ،مصراع دوم تضمين مصراع اول اين بيت سعدي است :دنبال توبودن گنه ازجانب مانيست با غمزه بگو تا دل مردم نستاند**