• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • مي دهد هر كسش افسوني و معلوم نشد
  • كه دل نازك او مايل افسانه كيست
واژه نامه
  • افسانه : قصـه هـايـي كـه بـراي اطفـال مي گويند، سرگذشت و حكايت گذشتگان
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
For (to win) her, every one deviseth a great spell. Yet known it is not,-
First Mesra Translation:
Her tender heart, inclined to the tale (of Love)-- of whom is?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر كس وردي به گوش او مي خواند ــ اظهار نيازي مي كند; و معلوم نيست كه دل حساس او به سخنان مبالغه آميز چه كسي تمايل دارد،يعني هر كس به چرب زباني سخني با او مي گويد تا فريبش دهد و معلوم نيست كه دل حساس او به افسانه سرائي كدام يك از نيازمندان تمايل دارد،توضيح اينكه ميان افسونگران رسم است كه هر بار بعد از خواندن افسون ، رشته نخي را گره مي زنند و بر آن فوت مي كنند و به همين مناسبت فسون دميدن اصطلاح شده است ، چنانكه در اين بيت نيز:برو فسانه مخوان و فسون مدم حافظ كزين فسانه و افسون مرا بسي يادستنيز سلمان ساوجي گويد:راستي هرگز نخواهدگفت سلمان ترك مي ناصحاافسون مدم واعظ مخوان افسانه رارسم دميدن در گره سبب شده كه در عربي هم براي افسون فعلي معادل دميدن به كار رود چنانكه در آيه 4 از سوره الفلق (311) وَ مِن شَرِ النَفاثات ِ فِي العُقَدِ (و از شر زنان افسونگر چون به جادو در گره ها بدمند) و اين ها زنان افسونگري بودند كه ورد مي خواندند، رشته ها را گره مي زدند و بر آنها مي دميدند، ضبط نسخه سودي مي دمد است و علامه دهخدا نيز مي دمد را بدون هيچ شبهه صحيح دانسته است ، **