- در عشق خانقاه و خرابات فرق نيست
- هر جا كه هست پرتو روي حبيب هست
-
واژه نامه
- خانقاه :
جايگاه و عبادتگاه صوفيان
- خرابات :
جايگــــاه اهل فســــق و رنــــدان و رانده شدگان از اجتماع است
English Translation :
In love, the cloister (Islam) and the tavern (other religions) are not different:
First Mesra Translation:
Wherever, they are, the ray of the true beloved's face-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در مذهب عشق ميان خانقاه و خرابات فرقي نيست ; پرتو روي محبوب در همه جا هست ،خانقاه صوفيان را جايگاه زهد و پرهيزگاري و خرابات را جاي رندان لاابالي و فسق و گناه شمرده ، مي گويد آنان كه در راه وصول به حق طريق عشق را برگزيده اند ميان خانقاه و خرابات فرقي نمي گذارند; زيرا پرتو روي معشوق عرفاني بر هر دو محل مي تابد ــ اگر صدق و ارادت باشد از هر دو راه مي توان به مقصد رسيد،مي خواهد بگويد اگر من از خانقاه به خرابات رفتم ، و رسوم معمول صوفيان را فراموش كردم ، از راه اصلي منحرف نشده ام ، **