• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سر مكش حافظ ز آه نيم شب
  • تا چو صبحت آينه رخشان كنند
English Translation :
Hafiz! Draw not forth thy head from the midnight sigh,
First Mesra Translation:
So that, gleaming like the morning, the mirror (of thy heart) they may-- make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ از آه نيمه شب غفلت مكن ; تا آينه دلت را مانند صبح درخشان كنند،آه نيمه شب راز و نياز به درگاه خداوند است ، مي گويد در برابر راز و نياز نيم شبي تسليم باش و از آن سركشي مكن ، تا آينه دلت مثل صبح روشن شود،رابطه آه و آينه ايجاد كدورت و تيرگي است ; چنانكه در عالم واقع دميدن آه بر آئينه سطح آنرا تيره مي سازد، و اين معني مكرر در حافظ آمده است : آينه داني كه تاب آه ندارد، اما در اين بيت اين رابطه معكوس است ، شايد مراد اين باشد كه آه نيمه شب چنين خاصيتي دارد كه سطح آينه را رخشان مي كند، كنايه از اينكه راز و نيـاز نيم شبـي به دل صـفا مي بخشـد،**