- هر كجا آن شاخ نرگس بشكفد
- گلرخانش ديده نرگسدان كنند
-
English Translation :
Wherever that branch of the narcissus (the true beloved) blossometh (entereth upon manifestations of glories),
First Mesra Translation:
Its narcissus-holder, their own eye, those of rose-cheek (illusory beloved ones)-- make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر جا كه آن شاخه نرگس شكفته شود; زيبارويان چشم خود را به گلدان نرگس بدل مي كنند،معشوق را به شاخه نرگس و چشم او را به گل نرگس تشبيه كرده ، مي گويد هر جا كه نرگس ِ چشم او بشكفد، يعني معشوق چشم باز كند، چنان زيبا مي شود كه زيبايان او را بر چشم خود مي نشانند ـ چشم خود را مثل گلدان نرگس مي كنند، **