- بيا كه قصر امل سخت سست بنيادست
- بيار باده كه بنياد عمر بر باد است
-
واژه نامه
English Translation :
Come! For most unstable is the foundation of the palace of hope (the body, relying for permanency on external worship):
First Mesra Translation:
Bring the cup (of God's love); for the foundation of life (of the soul) is (swiftly departing) on the (swift) wind.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بيا كه پايه كاخ آرزو بسيار سست است ; شراب بيار كه بنياد عمر بر باد نهاده شده ،قصر امل : كاخ آرزو، كاخ هاي ايده آلي كه آدمي در خيال مي سازد،باد نماد سستي و بي ثباتي است و بنياد عمر بر بادست يعني حيات اساس استواري ندارد، انسان هر لحظه در معرض فنا و نيستي است ، به اين نكته نيز ايهام دارد كه اساس زنده بودن بر نفس كشيدن است كه آن هم مثل باد نوعي دميدن هواست و هر لحظه ممكن است قطع شود،مي گويد كاخي كه انسان از آرزوها براي خود مي سازد بنياد محكمي ندارد، مقداري خيال پردازي است ، پس بيا تا با باده ، عمر را به خوشي بگذرانيم ،**