سوره نور آيه هاى 57 - 56 - ترجمه تفسیر مجمع البیان جلد 18

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر مجمع البیان - جلد 18

امین الاسلام طبرسی؛ ترجمه: علی کرمی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
لیست موضوعات
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

سوره نور آيه هاى 57 - 56

56. وَاَقِيْمُوْا الصَّلاَةَ وَ ءاتُوْا الزَّكوةَ وَ أَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ.

57. لاَتَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا مُعَجِزِيْنَ فِى الْأَرْضِ وَمَأويهُمُ النَّارُ وَ لَبِئْسَ الْمَصِيْرُ.

ترجمه

56 - و [شما اى مردم توحيدگرا] نماز را برپا داريد و زكات [و حقوق اقتصادى خويشتن ] را بدهيد و پيامبر را فرمانبردارى كنيد باشد كه مورد رحمت [و بخشايش ]قرار گيريد.

57 - و آن كسانى كه كفر ورزيده اند [و در راه شرك و بيداد تلاش مى كنند هرگز چنين ] مپندار كه [آفريدگارشان را] در زمين درمانده مى سازند [و يا از قلمرو قدرت او مى گريزند؛ نه اين گونه نيست؛ بلكه آنان كيفر زشتكارى و بيداد خود را مى چشند] و جايگاهشان دوزخ خواهد بود و [راستى كه ] چه بد بازگشتگاهى!

نگرشى بر واژه ها

«معجزين»: اين واژه جمع «معجز» و از ريشه «اعجاز» كه به مفهوم ناتوان ساختن و درمانده كردن است، برگرفته شده است؛ و به همين تناسب در آيه شريفه منظور اين است كه كفرگرايان و ظالمان هرگز نمى توانند از قلمرو قدرت آفريدگار هستى بيرون روند و او را از كيفر خود ناتوان سازند.

«نار»: آتش شعله ور دوزخ.

«مأوا»: پناهگاه و جايگاه.

تفسير -
هشدار به كفرگرايان و ستمكاران

پس از نويد جانبخشى كه به مردم با ايمان و شايسته كردار در آيات گذشته داد، اينك در اين آيات آنان را به پيوند با آفريدگار تواناى هستى و مهر و محبّت به مردم فرامى خواند و به نماز و پرداخت زكات كه دو سمبل پيوند با خدا و مردم است فرمان مى دهد.

در نخستين آيه مورد بحث مى فرمايد:

وَ أَقِيْمُوْا الصَّلوةَ

و نماز و فرهنگ انسانساز آن را برپا داريد و به هنگام فرا رسيدن وقت نماز، آن برنامه عبادى را به گونه اى كه شايسته و بايسته است بخوانيد.

وَ ءاتُوْا الزَّكوةَ

و زكات و حقوق مالى واجب خويشتن را بپردازيد.

وَ أَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ

و پيامبر خدا را فرمان بريد.

لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ.

تا مورد مهر و بخشايش قرار گيريد و خدا شما را به نعمتهاى پرشكوه خود پاداش دهد.

در دوّمين آيه مورد بحث مى فرمايد:

لاَتَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا مُعَجِزِيْنَ فِى الْأَرْضِ

هان اى پيامبر! هرگز مپندار كه آن كسانى كه كفر ورزيده و در راه بيداد گام سپرده اند از كيفر عادلانه ما خود را رهايى خواهند داد و ما را درمانده خواهند ساخت؛ هرگز؛

وَ مَأْويهُمُ النَّارُ
آنان از قلمرو قدرت ما بيرون نخواهند رفت، بلكه جايگاهشان آتش شعله ور دوزخ است!

وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ.
و راستى كه دوزخ چه بد جايگاهى است!

با اينكه افكنده شدن كفرگرايان و ظالمان به دوزخ و سپرده شدن آنان به آتش شعله ور آن، كيفرى است كه بر اساس حقّ و عدل، و برابر با حكمت و مصلحت، به آنان وعده داده شده است، و خود با بدانديشى و بد زبانى و عملكرد زشت و ظالمانه خويش براى خود خريده و در خور آن شده اند؛ با اين وصف، در آيه شريفه، به «بد جايگاه و پناهگاه» وصف مى گردد؛ چراكه آنجا براى دوزخيان براستى رنج آور و دردانگيز است و براى آنان عذابهاى بسيارى داشته و گرفتاريها و خفّتهاى وصف ناپذيرى به بار مى آورد؛ و به همين جهت هم از آن به «بد پناهگاه و بد جايگاه» تعبير شده است.

/ 40