Samedi 11 Mai 2024
فارسي
العربیة
اردو
Türkçe
Русский
English
Français
Recherche :
Identifiant :
Mot de passe :
:::
Islam
Saint Coran
La Voie de l'Eloquence
Les Cantiques de Sajjãd
Les Clés du Paradis
Iran
Famille musulmane
Services
Accueil
>
Iran
>
Littérature et art
>
Poésie
1
2
3
4
5
6
La racine et la forêt
Une branche je suis...
Les survivants
Ce minuit-là...
Silencieusement
Seul...
Impasse
Ni la main qui désire...
Ma vie
Ma bien-aimée s’est réveillée...
Boulanger
شاطر چطوري ؟ Comment ça va Boulanger?...
Le mostazãd
En ajoutant à chaque vers d’un ghazal ou d’un ghasîdeh, un vers court ayant le même rythme et la même rime, nous aurons un mostazãd...
Le sablier
Un jour où je fuyais très vite...
Le tarjî band
Le tarjî band possède les mêmes caractéristiques que le tarkîb band. La seule différence est que le distique...
Dans ce village
Le vent, ça s’envole ...
Le dobeîtî
Le dobeîtî [1] est une sorte de robã’î ayant les mêmes caractéristiques. Il s’en distingue seulement par son rythme...
Le mossammat
Le mossammat est composé des strophes égales (en rythme et en mètre) et composé sur le même modèle...
Le tarkîb band
Le tarkîb band se compose de strophes en forme de ghazal et égaux des points de vue du nombre des vers et du rythme...
Le robã’î
Cette forme de poésie fut inventée par les poètes iraniens et imitée plus tard par les poètes arabes...
Le ghét’eh
Le ghét’eh ou ghasîdeh fragmenté est une sorte de poème dont la forme ressemble à celle du ghasîdeh...
Le masnavî
Le masnavî est un long poème composé de vers à rimes plates. Comme les vers riment deux par deux, on l’a appelé masnavî qui vient de ithnayn signifiant deux en arabe...
Le ghazal
Le ghazal est un poème lyrique formé de dix à trente vers [1] dans lequel le premier vers rime avec les vers pairs...
Une autre naissance
Tout mon être est un verset noir...
La dérobade
Dérobées...
Tchamrãn
Un homme grand...
C’est vrai
Je t’aime...
Union
En retard j’étais...
Et l’amour …
J’ai cachées...
L’inévitable jour
Ces derniers temps...
Le firmament
این چرخ فلک که ما در او حیرانیم La roue des cieux fatidique qui nous joue et nous égare...
Le ghasîdeh
Le ghasîdeh [1] qui est la forme la plus fréquente du IIIème au IVème siècle de l’hégire (IXe et XIe siècles de l’ère chrétienne)...
L’aube détruite
Un vent se mit à souffler...
Quand la vie vient à son terme
چون عمر به سر رسد چه بغداد و چه بلخ Quand la vie vient à son terme, qu’importe Bagdãd ou Bactres...
Ne crains pas
از حادثه ی زمان زاینده مترس Ne crains pas les vicissitudes que t’apporte le temps...
Lieu de traverser
وقت سحر است خیز ای مایه ی ناز Lève-toi, trésor de grâce: l’aube fait le ciel pâlir...
La route de la vie
یک چندی به کودکی به استاد شدیم Un temps, durant notre enfance, nous nous voulûmes savant...
Ton sourire
Une poésie de Bijan Jalãli traduit par Rouhollãh Hosseini...
Café noir
Il suffit de prendre un café noir...
Raison
یک قطره ی آب بود و با دریا شد Une goutte d’eau frémit, puis s’engloutit dans la mer...
La saison
La saison passe...
Temps
این قافله ی عمر عجب می گذرد La caravane pressée de nos jours, comme elle passe!...
Tu viendras
Tu viendras...
Les fleurs blanches du jardin
Lorsque sans raison tu pleures...
L’oiseau n’était qu’un oiseau
L’oiseau s’exclama: Quels parfums! Quel soleil...
Le coffre du néant
ما لعبتکانیم و فلک لعبت باز Nous sommes des marionnettes et le ciel le marionnettiste...
Il est inutile de nous chagriner en vain
دهقان قضا بسی چو ما کشت و درود Le laboureur fatal a semé et fauché tant d’êtres comme nous...
Pourquoi?
زآوردن من نبود گردون را سود Les asters à ma présence ici-bas n’ont rien gagné...
La coupe dont la raison exalte la beauté
جامی است که عقل آفرین می زندش Elle est la coupe dont la raison exalte la beauté...
En souvenir de Hãfiz, l’un des plus grands poètes iraniens
Khãjeh Shams-e-Din Mohammad Hãfiz-e-Shirãzi naquit en l’an 727 de l’hégire lunaire (1320), à Shirãz...
Le firmament
چون چرخ به کام یک خردمند نگشت S’il faut de la roue qui tourne que le sage désespère...
Amour irradiant
Le sourire est un secret...
Les mystères de l’éternité
کس مشکل اسرار ازل را نگشاد Nul n’a percé les mystères de l’éternité...
La saison des roses
فصل گل و جویبار و لب کشت A la saison des roses, dans l’herbe au bord du ruisseau...
Egaré
ترکیب پیاله ای که در هم پیوست Formée la coupe précieuse, ses courbes assujetties...
Résoudre l’énigme
برخیز بتا بیاز بهر دل ما Viens, idole de mon cœur, pour la paix de notre esprit...
1
2
3
4
5
6
Accueil
Qui Sommes-nous?
Nous Contacter
Plan du Site
Nombre de visiteurs
Maintenant