Dimanche 6 Octobre 2024
فارسي
العربیة
اردو
Türkçe
Русский
English
Français
Recherche :
Identifiant :
Mot de passe :
:::
Islam
Saint Coran
La Voie de l'Eloquence
Les Cantiques de Sajjãd
Les Clés du Paradis
Iran
Famille musulmane
Services
Accueil
>
Iran
>
Littérature et art
>
Poésie
>
Khayyãm
1
2
Khayyãm, entre réalité et subjectivité
Il est indéniable que les quatrains de Khayyãm, du moins ceux que l’on peut raisonnablement lui attribuer, marquent souvent un pessimisme...
Le firmament
این چرخ فلک که ما در او حیرانیم La roue des cieux fatidique qui nous joue et nous égare...
Quand la vie vient à son terme
چون عمر به سر رسد چه بغداد و چه بلخ Quand la vie vient à son terme, qu’importe Bagdãd ou Bactres...
Ne crains pas
از حادثه ی زمان زاینده مترس Ne crains pas les vicissitudes que t’apporte le temps...
Lieu de traverser
وقت سحر است خیز ای مایه ی ناز Lève-toi, trésor de grâce: l’aube fait le ciel pâlir...
La route de la vie
یک چندی به کودکی به استاد شدیم Un temps, durant notre enfance, nous nous voulûmes savant...
Raison
یک قطره ی آب بود و با دریا شد Une goutte d’eau frémit, puis s’engloutit dans la mer...
Temps
این قافله ی عمر عجب می گذرد La caravane pressée de nos jours, comme elle passe!...
Le coffre du néant
ما لعبتکانیم و فلک لعبت باز Nous sommes des marionnettes et le ciel le marionnettiste...
Il est inutile de nous chagriner en vain
دهقان قضا بسی چو ما کشت و درود Le laboureur fatal a semé et fauché tant d’êtres comme nous...
Pourquoi?
زآوردن من نبود گردون را سود Les asters à ma présence ici-bas n’ont rien gagné...
La coupe dont la raison exalte la beauté
جامی است که عقل آفرین می زندش Elle est la coupe dont la raison exalte la beauté...
Le firmament
چون چرخ به کام یک خردمند نگشت S’il faut de la roue qui tourne que le sage désespère...
Les mystères de l’éternité
کس مشکل اسرار ازل را نگشاد Nul n’a percé les mystères de l’éternité...
La saison des roses
فصل گل و جویبار و لب کشت A la saison des roses, dans l’herbe au bord du ruisseau...
Egaré
ترکیب پیاله ای که در هم پیوست Formée la coupe précieuse, ses courbes assujetties...
Résoudre l’énigme
برخیز بتا بیاز بهر دل ما Viens, idole de mon cœur, pour la paix de notre esprit...
Ils dorment sous la terre
آنانکه ز پیش رفته اند ای ساقی Ô échanson! Ceux qui sont déjà partis!
Fin
چون ابر بنورز رخ لاله بشست La tulipe a fait toilette aux averses du printemps...
Comptant et non comptant
گویند بهشت و حور و و کوثر باشد Il existe, dit-on, un Paradis avec des Houris, un Kawsar...
La plume du destin
بر من قلم قضا چو بی من رانند Puisque sans moi on traça ma voie avec la plume du destin...
Fin
بنگر زصبا دامن گل چاک شده Ces roses dont le zéphyr froisse la robe de soie...
Ressemblance
بر سنگ زدم دوش سبوی کاشی Cette nuit j’ai mis en pièces ma cruche à vin vernissée...
Si
ای کاش جای آرمیدن بودی Si seulement il y avait un havre de paix...
Calme
برگیر پیاله و سبوی ای دلجوی Sur les rives verdoyantes de quelque agreste ruisseau...
L’existence
آن قصر که بر چرخ همی زد پهلو Ce palais qui d’arrogance côtoyais le ciel jaloux...
Ignorance
از من رمقی به سعی ساقی مانده است Le peu de force qui me reste, je le dois à échanson...
L’existence
آورد به اضطرارم اوّل به وجود D’abord, Il m’amena à l’existence sous la contrainte...
Détruire le monde
گر بر فلکم دست بدی چون یزدان Si, tel le Créateur, j’avais le monde à portée de main...
Qui suis-je?
دشمن به غلط گفت که من فلسفیم L’ennemi m’a accusé à tort d’être un philosophe...
Garde-toi du monde
بر چشم تو عالم ارچه می آرایند On te peint la société sous mille dehors amènes...
Les jours passent
این یکدوسه روز نوبت عمر گذشت Comme l’eau dans les ruisseaux, comme le vent du désert...
Ne pas échanger la vie contre des reins
آن مایه زدنیا که خوری یا پوشی Sur cette terre, pour gagner ton pain et ta vêture...
Secret
هر راز که اندر دل دانا باشد Tout secret gardé dans le cœur d’un sage...
Les astres
اجرام که ساکنان این ایوانند Les astres qui habitent la voûte céleste...
Rien n’est certain
هرگز دل من زعلم محروم نشد Mon esprit n’a jamais été privé de savoir...
Ce vieux monde n’est durable
آنها که کهن شدند و اینها که نوند Ceux qui sont vieux et ceux qui sont jeunes...
La mort
هر یکچندی یکی برآید که منم De temps à autre se lève un qui calme: Me voici...
L’énigme
ای دل تو به اسرار معما نرسی Jamais au mot de l’énigme tu ne parviendras, mon cœur...
Le poison et la thériaque
از آمدن بهار و از رفتن دی Que reviennent les printemps et que passent les hivers...
Sois gai
خوشباش که پخته اند سودای تو دی Sois gai, On a fixé ton triste sorte, hier...
Laisser le souci
برخیز و مخور غم جهان گذران Allons, consens, mon ami, à ce moment de plaisance...
Etre gai
ایدل غم این جهان فرسوده مخور O Cœur! Ne te soucie pas des biens de ce vieux monde...
Le monde
ای بس که نباشیم و جهان خواهد بود Ah, que de siècle sans nous le monde continuera...
Ignorance
زان پیش که بر سرت شبیخون آرند Avant que le coup fatal sur ta tète ne s’abatte...
La vie de Bahrãm
آن قصر که جمشید در او جام گرفت Dans ce palais où Bahrãm levait la coupe jadis...
Le décret du destin
در گوش دلم گفت فلک پنهانی En secrets, les astres soufflèrent à mon cœur...
Le chemin de la religion
قومی متفکرند اندر ره دین Certains méditent sur le chemin de la religion...
Joie et chagrin
تا دست به اتفاق بر هم نزنیم Tant que nous ne serons pas réunis dans la joie...
La moisson des hommes
چون حاصل آدمی در این شورستان Puisque la moisson des hommes en ce désert salé...
1
2
Accueil
Qui Sommes-nous?
Nous Contacter
Plan du Site
Nombre de visiteurs
Maintenant