• Число посещений :
  • 2193
  • 1/7/2013
  • Дата :

"Я не поэтесса. Я – поэт!"

поэтесса

Открытый семинар «Роль женщины в современной литературе России и Ирана» прошел в Москве, в Литературном Институте имени Горького.

Он был приурочен ко дню рождения одной из самых ярких звезд на российском поэтическом небосклоне ХХ века - Анны Андреевны Ахматовой, которая родилась 23 июня 1889 года. Иранских участников и гостей семинара приветствовал ректор Литературного института профессор Борис Николаевич Тарасов. С ответным словом выступил глава Культурного представительства при Посольстве Ирана в России доктор Абузар Эбрахими Торкаман.

Затем ведущая семинара – доцент кафедры русского языка и стилистики Татьяна Никольская, исполняющая обязанности заведующего отделом международных связей Литинститута, передала слово главному докладчику с иранской стороны Али Асгару Мохаммадхани  -  руководителю Института «Шахре Кетаб» («Город Книги»).

Он сравнил судьбу двух выдающихся поэтов России и Ирана – Анны Ахматовой и Форуг Фаррохзад. Обе они в своем творчестве сумели передать всю полноту чувств любящей женщины.

Обе пережили разлуку со своими детьми – у Форуг Форрухзад после развода отняли маленького сына, а сын Анны Ахматовой еще в студенческие годы стал политическим заключенным. Обе поэтессы ушли из жизни почти в одно и то же время – Ахматова в 1966 году, Фаррухзад – в 1967-м. Но Анна Ахматова прожила долгую жизнь, а Форуг Фаррохзад всего 32 года, погибнув в автокатастрофе. И обе оставили яркий след не только в литературе своей страны, но и в мировой поэзии. Ахматова показала всю силу классического русского стиха. Фаррухзад была поэтом «новой волны» - ее лирические шедевры написаны «белым стихом».

Господин Мохаммадхани отметил, что до Исламской революции женщины в Иране редко становились известными поэтами – Форуг Фаррухзад была исключением. После революции женщины стали активно включаться в литературный процесс. 20 лет назад авторами 40 процентов всех опубликованных в Иране  художественных произведений уже были женщины, а в прошлом году этот показатель достиг 53 процентов! Иранские критики предрекают полное наступление эры женщин в литературе.

Директор Института «Шахре Кетаб» выразил сожаление, что широкие читательские массы России и Ирана мало знакомы с современной литературой друг друга. И предложил конкретный 5-летний план действий с учетом темы данного семинара: совместными усилиями издать в Иране сборник из 20 лучших рассказов российских писательниц  в переводе на фарси и 20 лучших рассказов иранских женщин-литераторов в переводе на русский язык издать в России. Кроме этого, издать в Тегеране сборник современных российских женщин-поэтов, а в Москве опубликовать лучшие поэтические произведения иранских женщин. И обещал, что возглавляемый им Институт «Город книги» ежегодно будет принимать делегацию, состоящую из двух российских писателей обоего пола, двух поэтов и двух критиков в надежде, что такую же иранскую делегацию будут принимать и в России – это будет регулярный культурный обмен, позволяющий навести литературные мосты между двумя странами. Кстати, осенью 2012 года такой литературный мост уже был организован Институтом «Шахре Кетаб» и семь российских литераторов  посетили Иран, в том числе поэтическую Мекку – город Шираз, где покоятся Хафиз и Саади.

На этом семинаре также выступили профессор персидского языка и литературы Университета Аз-Захра Насрин Факих, доцент кафедры теории и литературной критики Литинститута Алексей Антонов, профессор Тегеранского университета Мехди Мохаббати, много лет проработавшая в Иране московская поэтесса Людмила Авдеева, талантливый автор-исполнитель из Набережных Челнов Ольга Кузьмичева-Дробышевская, аспирантка Института русского языка имени Пушкина Фарзанэ Шафеи, переводчик Культурного представительства Ирана в России, молодой литератор из Казани Юлтан Садыкова. Свои стихи прочитали  студентки и выпускницы Литературного института, где, напомню,  проходил этот семинар о роли женщины в современной литературе России и Ирана.

Главным итогом семинара было общее понимание того, что женщины давно перестали быть просто вдохновительницами мужчин-литераторов, их секретарями и редакторами. Они наравне с мужчинами творят современную литературу и в России, и в Иране.

Свой рассказ о семинаре завершаем стихотворением Форуг Фаррухзад в переводе с фарси Юлтан Садыковой. Стихотворение называется «Немного о любви».

Нынче ночью с небес твоих глаз

Осыпаются звёзды.

Их искры собрав,

Белоснежную тишь бумаг

Мои пальцы засеют.

Взойдут слова.

Стихи, дрожащие в лихорадке,

Стыдятся того,

Что желанья мои

Их избороздили, вспололи, вспахали,

И вечной жаждой пожаров

Сожгли...

Да. Так всегда любовь начиналась.

И пусть невидим

Её конец,

Ни о каком я конце не думаю,

Мне красиво

Вот так, любить.

Зачем чёрной мглы, темноты бояться?

В росе алмазной

Ночь до краёв.

Всё, что от ночи потом останется, –

Запах пьянящий

Сирени и льнов.

Ах, позволь заблудиться, пропасть в тебе!..

Никто и следа

Моего не найдёт.

Горечь вздоха  моего влажного

В теле песен

Моих заживёт.

Ах, позволь мне из двери распахнутой,

Дремлющей мне,

В шелках своих снов,

Шелестя тихо светлыми крыльями,

Перелететь

Все ограды миров!

Знаешь, мне что от жизни хотелось бы? –

Твоею от ног быть

До головы,

Если тысячу раз повторится жизнь –

Каждый раз ты,

Каждый раз ты!..

То, что таится во мне давно, –

Море, оно

Сокрыто внутри.

Прятать мне до каких пор его?..

Перед тобой

Смелости бы

Мне с этой бурей, штормами страшными

Душу излить,

Я тобой так полна,

Что бежать хочу в пустыни и биться там

Лбом о камни,

А тело волнам

Своё потом бросить голодным, бушующим,

Захлебнуться,

Я тобой так полна,

Что хочу у ног твоих в пыль рассыпаться,

Невесомой

Скользить по пятам.

Да. Так моя любовь начинается.

Пусть невидим

Её конец,

Ни о каком я конце не думаю.

Мне красиво так.

Любить.

Русская служба иранского радио
  • Печать

    Отправить друзьям

    Мнения (0)

    Мнения