الدرس السادس والستون
تعليم اللغة الفارسية
أطيب التحيات وأهلاً ومرحباً اعزائي المستمعين في حلقة جديدة من سلسلة حلقات "تعلّم الفارسية". في الحلقة السابقة، توفرتْ لدي صديقنا محمد معلومات عن المنطقتين الصحراويتين في ايران من خلال حوار مع أحد ابناء مدينة جيرفت، ولکنّه لم يکتفِ بذلک، بل يريد الحصول علي معلومات أکثر. وعلي هذا فهو يستمر من الحوار مع زميله، ونحن أيضاً سنتابع الحوار بينهما، لتعلّم مفردات وعبارات جديدة.
المفردات: الجزء الاول
کوير = صحراء
کشاورز = مزارع
زندگي مي کنند = يعيشون
کشاورزان = مزارعون
تعداد کمي = عدد قليل
انجام دادن = انجاز
وجود دارد = يوجد
مار = حيّة
استفاده مي کنند = يستفيدون
شتر = جمل
شهر= مدينة
شهرها = مدن
مردم = الناس
خيلي بزرگ = کبير جداً
روستا = قرية
آب = ماء
روستاها = قري
از کجا = من أين
مي آورند؟ = يأتون بـ
******
اما الان فنستمع الي الجزء الاول من الحوار.
محمد: در کوير چه حيواناتي زندگي مي کنند؟
محمد: أيّ حيوانات تعيش في الصحراء؟
علي: در مرکز کوير تعداد کمي حيوان وگياه وجود دارد. اما اطراف آن، حيواناتي مثل شتر ومار وجود دارد.
علي: يوجد في وسط الصحراء عدد قليل من الحيوانات ونباتات. أما في اطرافها فتوجد حيوانات مثل الجمل والحيّة.
محمد: پس مردم اطراف کوير شتر دارند؟
محمد: إذنْ للناس في أطراف الصحراء جمال.
علي: بله. در روستاهاي اطراف کوير، کشاورزان براي انجام دادن کارهاي خود از شتر استفاده مي کنند.
علي: نعم. في قري أطراف الصحراء، يستفيد المزارعون من الجمال لإنجاز أعمالهم.
محمد: شهرهاي اطراف کوير بزرگ هستند؟
محمد: المدن في اطراف الصحراء کبيرة؟
علي: نه. اين شهرها خيلي بزرگ نيستند. فقط کرمان ويزد واصفهان بزرگ هستند.
علي: لا. هذه المدن ليست کبيرة جداً. فقط کرمان ويزد واصفهان کبيرة.
******
المفردات: الجزء الثاني
مردم شهرها = أهالي المدن
باز مي کردند = کانوا يفتحون
راه = طريق
راهها = طرق
براي چه؟لماذا؟
مي گويند= يسمّون
در قديم = قديماً
کشاورزي = زراعة
زير= تحت
درست است = صحيح
زير زمين = تحت الارض
هوا= الجو
گرم = حار
خُشک = جاف
کم = قليل
توفان = عاصفه
توفان شن = عاصفة رملية
ديده ام = قد شاهدتُ
خانه = بيت
خانه ها= بيوت
گنبد = قبة
قشنگ = جميل
******
الآن نستمع معاً الي الجزء الثاني من الحوار.
محمد: مردم اين شهرها وروستاها از کجا آب مي آورند؟
محمد: أهالي هذه المدن والقري، من أين يأتون بالماء؟
علي: در قديم آنها در زير زمين راههايي براي آب درست مي کردند.
علي: هم قديماً کانوا يفتحون طرقاً للماء تحت الارض.
محمد: به اين راه ها چه مي گويند؟
محمد: ماذا يسمّون هذه الطرق؟
علي: اسم اين راه ها ي آب "قنات" است. با آب قنات، کشاورزي هم مي کنند.
علي: إسم هذه الطرق للماء قنوات. يقومون بالزراعة أيضاً بماء القناة.
محمد: فکر مي کنم زندگي نزديک کوير سخت است.
محمد: أتصورُ أنّ العيش قرب الصحراء صعب.
علي: بله. درست است. هواي گرم وخشک وآب کم وتوفان شن.
علي: نعم، صحيح. جو حار وجاف وماء قليل وعواصف رملية.
محمد: اما هنر معماري کوير خيلي جالب است. من چند فيلم در مورد هنر معماري در کوير ديده ام.
محمد: أمّا الفن المعماري في الصحراء رائع جداً. أنا شاهدتُ عدة أفلام عن الفن المعماري في الصحراء.
علي: بله. خانه هاي آنجا گنبدي شکل وخيلي قشنگ است.
علي: نعم. أسقفِ البيوت هناک بشکل قباب وجميلة جداً.
******
نعيد الحوار مرة أخري وباللغة الفارسية فقط.
محمد: در کوير چه حيواناتي زندگي مي کنند؟
علي: در مرکز کوير تعداد کمي حيوان وگياه وجود دارد. اما اطراف آن، حيواناتي مثل شتر ومار وجود دارد.
محمد: پس مردم اطراف کوير شتر دارند؟
علي: بله. در روستاهاي اطراف کوير، کشاورزان براي انجام دادن کارهاي خود از شتر استفاده مي کنند.
محمد: شهرهاي اطراف کوير بزرگ هستند؟
علي: نه. اين شهرها خيلي بزرگ نيستند. فقط کرمان ويزد واصفهان بزرگ هستند.
******
محمد: مردم اين شهرها وروستاها از کجا آب مي آورند؟
علي: در قديم آنها در زير زمين راههايي براي آب درست مي کردند.
محمد: به اين راه ها چه مي گويند؟
علي: اسم اين راه ها ي آب "قنات" است. با آب قنات، کشاورزي هم مي کنند.
محمد: فکر مي کنم زندگي نزديک کوير سخت است.
علي: بله. درست است. هواي گرم وخشک وآب کم وتوفان شن.
محمد: اما هنر معماري کوير خيلي جالب است. من چند فيلم در مورد هنر معماري در کوير ديده ام.
علي: بله. خانه هاي آنجا گنبدي شکل وخيلي قشنگ است.
الدرس الخامس والستونالدرس الرابع والستون
الدرس الثالث والستون
الدرس الثاني والستون
الدرس الحادي والستون
الدرس الستون
الدرس التاسع والخمسون
الدرس الثامن والخمسون