• Число посещений :
  • 4350
  • 28/10/2009
  • Дата :

Абулькасим Фирдоуси: вчера и сегодня (1)

фирдоси

И этой книгою о славных государях

Оставлю на земле я память по себе.

Не принимай ее за выдумку и басни,

Не думай, что ход дел во все века один.

Что в ней заключено, в себя впитает мудрый,

Хотя бы смысл ему разгадывать пришлось.

Хранилася одна времен прошедших книга,

В которой множество имелось повестей.

Народ Ирана на протяжении нескольких тысяч лет своей блестящей истории воспитал великих людей, прославившихся на весь мир и ставших предметом гордости для иранцев. Среди них особое место занимает великий мыслитель Абулькасим Фирдоуси.

Изучая личность ушедших великих людей, принимая во внимание влияние, которое они оставили после себя, и бессмертность их произведений, не трудно понять, что Фирдоуси относится к числу величайших мыслителей Ирана, сыгравших неоценимую роль в судьбе своего народа и страны. Со времени сочинения поэмы "Шахнама" прошло много столетий, однако несмотря на это, ее прекрасные стихи пользуются большой популярностью среди всего народа. Словно Рустам (главный персонаж поэмы) прошелся по всем улицам и закоулкам Ирана, оставив о себе вечную память, и ушел в другие края. По сей день на стенах традиционных кофеен видны прекрасные изображения, воплощающие отрывки из "Шахнамы" и старый рассказчик, читая по вечерам стихи, посвященные подвигам Рустама, историю Сияваша и могучего Сухраба, уносит слушателя в далекий мир легенд.

Прошло много столетий со времени сочинения "Шахнамы", однако до сих пор стихи этой поэмы согревают иранских тружеников и сельчан в холодные зимние вечера.

Иногда рассказы из этой бессмертной поэмы даже перекладываются на местные диалекты и повествуются старейшинами кланов и племен. Упоминание доблести Рустама возрождает в их сердцах надежды, а печаль о гибели Сияваша, Исфандьяра и Сухраба стискивает их сердца непосильным горем. "Шахнама" в какой-то степени родословная всего иранского народа, экстракт его многотысячелетней истории и жизни.

С того времени, как "Шахнама" стала переводиться на европейские языки, даже с учетом того, что в переводе невозможно передать все тонкости человеческой мысли и изящные нюансы мастерства, да и описываемые в "Шахнаме" культура и обычаи относились к народам, далеким от культуры и обычаев Запада, тем не менее величие этого бессмертного эпоса литературно-художественной мысли не могло не оказать влияния на Западе.

Европейские литературоведы прекрасно восприняли гуманное послание и изящную литературную мысль Фирдоуси, сразу же внеся его великую поэму в списки вечного культурно-идейного наследия общечеловеческой культуры. Некоторые из них поставили "Шахнаму" в один ряд с величайшими шедеврами мировой литературы, другие, полностью лишенные предубеждений, назвали эту поэму величайшим литературным творением человечества. Ян Рипка в своей "Истории иранской литературы" пишет по этому поводу:

"Не приходится сомневаться, что во всем мире ни один народ не имеет столь грандиозного литературного эпоса, который охватывает историю целого народа от далеких, мифических времен до середины 7 века н.э."

 

Абулькасим Фирдоуси: вчера и сегодня (2)

Абулькасим Фирдоуси: вчера и сегодня (3)

  • Печать

    Отправить друзьям

    Мнения (0)

    Мнения