• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
  • تعداد بازديد :
  • 1585
  • سه شنبه 1386/8/1
  • تاريخ :

"زنگ مولانا" در مدرسه‌های كشور

مولانا

گفته‌هایی درباره‌ی مولانا

زنگ نمادین مولوی در مدرسه‌های كشور نواخته می‌شود

صبح یكشنبه ششم آبان‌ماه هم‌زمان با آغاز فعالیت كنگره‌ی بزرگداشت هشتصدمین زادروز مولانا، در مراسمی نمادین زنگ مولوی در مدرسه‌های سراسر كشور نواخته می‌شود.

به گزارش گروه دریافت خبر ایسنا، محمدحسین صفار هرندی -‌ وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی - در نامه‌ای به محمود فرشیدی - وزیر آموزش و پرورش - درخواست كرد كه هم‌زمان با آغاز فعالیت كنگره‌ی بزرگداشت مولانا در مراسمی نمادین زنگ مولوی در مدرسه‌های سراسر كشور نواخته شود و دبیران ادبیات در این آیین با تشریح جایگاه جلال‌الدین محمد بلخی در ادبیات كلاسیك و كهن كشورمان، مقام مولانا و شمس تبریزی را به دانش‌آموزان كشور معرفی كنند و از حضور در مراسم كنگره‌ی بزرگداشت مولانا بهره‌مند شوند.

كنگره‌ی بزرگداشت هشتصدمین سال تولد مولانا از ششم تا دهم آبان‌ماه امسال در تهران، تبریز و خوی برگزار خواهد شد.

جواد محقق:

مولانا به جهانی شدن نمی‌اندیشید

این‌كه شعر مولانا چقدر ظرفیت جهانی دارد، با توجه به مفاهیم شعری مولوی، بخشی از آن‌هایی كه به انسانیت انسان بازمی‌گردد، قابل طرح است.

به گزارش گروه دریافت خبر ایسنا، جواد محقق با بیان این مطلب، گفت: بخش‌هایی از آثار مولوی كه صرفا به زبان عرفانی و شرقی و اسلامی مطرح شده، شاید برای برگرداندن به دیگر زبان‌ها دشوارتر باشد.

او افزود: البته این را هم بگویم كه من چندان به جهانی شدن و جهانی بودن اعتقادی ندارم و اهمیت چندانی به آن نمی‌دهم. این مباحث به واقع تبعات تبلیغات رسانه‌یی و مطبوعاتی جهان است. به نظرم مفاهیمی كه در یك فرهنگ وجود دارد و می‌گنجد، اگر برای دیگر فرهنگ‌ها قابل فهم نیست، دلیل بر جهانی نبودن آن نخواهد بود.

سراینده‌ی «تاوان عشق» تصریح كرد: مثلا سعدی شاعر جهانی‌تری است تا مولوی یا حتا حافظ و فردوسی؛ چون مفاهیمی كه سعدی با زبان خود مطرح می‌كند، اگر به غیر شعر هم ترجمه شود، واضح و قابل درك و فهم است.

محقق خاطرنشان كرد: ولی اگر شعر حافظ ، فردوسی و مولوی را به دیگر زبان‌ها برگردانیم، چندان چیزی دستگیر مخاطب نمی‌شود. مثلا واقعا «میخانه» را در شعر حافظ در زبان‌های دیگر، به چه چیز می‌توان تشبیه كرد؟

وی افزود: كسی كه می‌خواهد این نوشته‌ها را ترجمه كند، باید به هر دو زبان مبداء و مقصد احاطه‌ی كامل داشته باشد تا بتواند مفاهیم را بین مخاطب ایران و غیرایرانی پیوند دهد.

كاظم سادات اشكوری:

مولانا بدون هیچ شبهه‌ای ایرانی است

كاظم سادات اشكوری گفت: شاید دیگران هم گفته‌اند كه آمریكایی‌ها، برداشت خودشان را از شعر فارسی و آثار مولانا دارند.

به گزارش گروه دریافت خبر ایسنا، این شاعر در ادامه عنوان كرد: به فرض اگر شاعری درباره‌ی مباحث و مسائلی سخن می‌گوید، آن‌ها حرف او را تفكیك می‌كنند و حتا اگر شاعر وارد مقولات عرفانی شود، آن‌ها برداشت خودشان را از اثر به‌جا می‌آورند؛ درست مثل همان كاری كه در باب آشنایی با شعرهای خیام و حافظ بزرگ داشتند.

شاعر «در سایه‌ی سكوت» افزود: نكته‌ی دوم این‌كه آن‌ها نامی از بلخی بودن مولوی نمی‌برند؛ بلكه او را به نام رومی می‌شناسند و كتابش را هم به همین اسم می‌شناسند و می‌خوانند.

او تصریح كرد: یعنی در هر حال به گونه‌ای او را منسوب به روم می‌دانند. ولی من به عنوان یك شاعر ایرانی، این بزرگان و ادیبان را ایرانی می‌دانم و شك و شبهه‌ای هم برایم وجود ندارد كه متعلق به كشور خودمان هستند.

مترجم مجموعه‌ی داستان «مسافر و سه داستان دیگر» اثر ژولین گرین خاطرنشان كرد: در سال‌های اخیر بزرگداشت‌هایی برای حافظ و سعدی و تنی چند از بزرگان ادب كلاسیك ما برگزار شده، ولی چیزی كه وجود دارد، این است كه باید اقدام اساسی و بنیادین صورت گیرد. تصورش را بكنید كه هر سال، میلیون‌ها دلار توریست‌ها صرفا برای بازدید از قونیه به جیب دولت تركیه می‌رود و تركیه هم برای حفظ شمار توریست‌ها در كشورش دست به چنین تبلیغاتی می‌زند. در سوی دیگر موضوع، متأسفانه ما اصلا به توریسم نمی‌پردازیم و توریست نداریم.

خسرو احتشامی:

نباید زیبایی هنر و تفكر مولانا را در دانشگاه‌ها واگذاشت

خسرو احتشامی گفت: ضروری است كه مولانا و آثار تابناك او را به نسل امروز معرفی كنیم و از آن‌چه پیش از این انجام می‌گرفت و حتا در دانشگاه‌های امروز ما انجام می‌شود، فاصله بگیریم.

این شاعر همچنین متذكر شد: بخشی از تلاش صاحب‌نظران و اهل قلم در گذشته معطوف به نسخه‌شناسی، تقدم و تأخر نسخ و تصحیح آثار مولانا بود و پس از این مرحله، آن‌چه در این عرصه به دانشگاه‌ها راه یافت تا در اختیار دانشجویان گذارده شود، متمركز شد بر دل بستن به گشودن معنای واژه‌ها و چگونگی دستورزبان و موارد ظاهری آثار مولانا كه بسیاری از جوانان را از نفس انداخت و دلزده كرد.

نویسنده‌ی كتاب «شكوه علوی در تغزل صفوی» اضافه كرد: نباید این نكته را از یاد برد كه نسل جوان امروز می‌تواند با مولانا زندگی كند و راه‌های چاره‌ی مشكلات و مسائل خود را در آثار او پیدا كند. تأویل و تفسیر هرمنوتیكی اندیشه‌های مولوی در عرصه‌ی علوم اجتماعی و روان‌شناختی با بهره‌گیری از نقدها و نوشتارهای روشمند، همان چیزی است كه مخاطب جوان امروز را جذب و راهنمایی می‌كند.

احتشامی تصریح كرد: آن‌چه پشتوانه‌ی آثار بزرگانی چون مولانا، حافظ ، عطار، سعدی و... است، رگه‌های عظیم قرآن‌شناختی است. به عبارت دیگر آثار این بزرگان حاصل تقطیر این كتاب الهی است و می‌تواند با شیوه‌های صحیح مخاطب‌شناسی در اختیار جوانان قرار گیرد تا آن‌ها فرهنگ آینده را طرح‌ریزی كنند و بنیاد بگذارند.

شاعر مجموعه‌ی «یاقوت انارستان» با اشاره به فروش میلیونی ترجمه‌ی شعرهای مولانا از سوی خوانندگان غربی گفت: نباید زیبایی هنر، اندیشه و تفكر مولانا را در دانشگاه‌ها واگذاشت و با محدود ساختن تحلیل آثار مولانا به قواعد دستورزبان و لایه‌های ظاهری، جوانان را از این آثار تابناك محروم كرد.

ضیاءالدین ترابی:

آثار مولانا جهان زیبایی را به تصویر می‌كشند

ضیاءالدین ترابی گفت: مولانا جلال‌‏الدین محمد بلخی مشهور به مولوی یكی از چهره‌‏های درخشان شعر و ادب فارسی و یكی از بزرگان جهان عرفان ‏اسلامی است كه به دلیل پدیدآوردن آثار بزرگ و ارزشمندی چون ‏مثنوی معنوی در نظم، دیوان كبیر در شعر و فیه ما فیه در نثر، با گذشت هشتصد سال همچنان می‏درخشد.

به گزارش گروه دریافت خبر ایسنا، این شاعر با بیان این مطلب افزود: آثار مولانا به دل و جان ‏دوستداران شعر و عرفان نور می‏پاشد. او عارفی بزرگ و شاعری تواناست كه در سروده‌‏هایش شعر و عرفان را چنان در هم آمیخته كه جدا كردن آن دو از هم غیر ممكن است.

وی در ادامه گفت: به همین دلیل نمی‏توان از شعر مولانا سخن گفت و از عرفانش‏ حرفی نزد یا از عرفانش سخن گفت و از شعرش چیزی نگفت، بویژه آن‌كه بیش‌ترین شهرت مولانا جلال‏الدین محمد بلخی به‏خاطر عشق و شیفتگی‏اش به شمس تبریزی است و دیوان ‏غزلیاتش به‌خاطر همین عشق و افسانه‌ی دلدادگی است كه به نام‏ دیوان شمس معروف شده است. اما تمام كار مولانا غزل نیست؛ بلكه مثنوی گرانسنگ معنوی كه عرفان منظوم است، از نادر آثار گنجینه‌ی ادب فارسی است كه به دلیل پرداختن به حكمت و عرفان ‏از قدیم بین عارفان و پیروان راه حق و حقیقت محبوبیت داشته و با تمام تفسیرها و تعبیرهایی كه تاكنون درباره‌ی این اثر بزرگ‏ نوشته‏اند، هنوز حرف‏های ناگفته‌ی بسیاری باقی است.

ترابی خاطرنشان كرد: محبوبیت و شهرت غزل‏های مولانا جلال‏الدین محمد، بویژه بین اهل شعر و قلم به حدی است كه هر كس در حد نظر و توان خود حرف‏هایی در مورد آن‌ها زده است و سخن‏های بسیاری ‏گفته شده؛ چراكه غزل‏های مولانا شعر ناب است و عرفان ‏محض و اگر در مثنوی معنوی، عرفان و مسائل حكمی بر شعر می‏چربد، برعكس در غزل‏های مولانا شعر و عرفان پابه‏پای هم و هم‏سنگ و هم‏تراز هم حركت می‏كنند و جلوه‌ی خاصی به این غزل‏ها می‏دهند، كه آن‌ها را از غزل دیگر شاعران بزرگ غزل‏سرای فارسی ‏متفاوت می‏سازد؛ غزلی كه زیباترین و دلنشین‏ترین شعرهای ‏عاشقانه‌ی فارسی را باید در آن یافت، عاشقانه‌هایی كه در غزل‏های ‏مولانا جلال‏الدین محمد بلخی به گونه‌ی دیگری جلوه‏گر می‏شوند و فضای روحانی ویژه‏ای پدید می‏آورند كه در آن همه چیز جلوه‏ای ‏آسمانی دارد. به عبارت دیگر در غزل‏های مولانا عشق و عرفان‏ چنان در هم آمیخته‌اند كه انگار همیشه و در همه حال و همه جا چنین بوده است.

این شاعر و منتقد یادآور شد: از سوی دیگر مرجع غزل و مدیحه‌های شاعران، یا معشوق ‏است یا ممدوح و شاعران یا در ستایش معشوق‏اند یا در ستایش‏ ممدوح؛ جز مولانا جلال‏الدین محمد بلخی كه غزل‏هایش مرجعی ‏جز معبود ندارد و عشق زمینی به گونه‏ای كه در غزل‏های دیگران، بویژه سعدی و در پاره‏ای از غزل‏های حافظ وجود دارد، به چشم ‏نمی‏خورد. اما آن‌چه غزل‏های مولانا را از غزل‏های دیگر شاعران‏فارسی متمایز می‏كند، همانا جوششی بودن آن‌هاست و به همین ‏دلیل نیز غزل‏های مولانا غزل‏هایی است طبیعی كه از فطرت ‏شاعری وی سرچشمه می‏گیرد و به ندرت در آن‌ها می‏توان نشانی از تصنع دید؛ حتا در شعرهایی كه به گونه‏ای در بازی‏های‏ زبانی ریشه دارند.

او در پایان گفت: ‏اكثر غزل‏های خوب و دلنشین مولانا در وزن‏های ضربی سروده‏ شده‏اند؛ وزن‏هایی كه با آهنگ و موسیقی خاص خوانده می‏شوند و این موسیقی دقیقاً برخاسته از رفتار مولانا با كلمات است؛ آن‌گونه ‏كه می‏اندیشد و جهان را می‏بیند.

منبع : ایسنا

مطالب مرتبط :

جای خالی فصلنامه‌های ویژه مولانا مشهود است

صاحب‌نظران درباره مولانا جلال‌الدین پارسی می گویند

 

جای خالی فصلنامه‌های ویژه مولانا مشهود است

جای خالی فصلنامه‌های ویژه مولانا مشهود...

اکنون هشتاد سازمان در 36 کشور جهان بزرگداشت هشتصدمین سال تولد مولانا را در راس برنامه دارند اما ما در کشورمان هنوز با جای خالی فصلنامه‌های ویژه مولاناپژوهی روبرو هستیم ...
صاحب‌نظران درباره مولانا جلال‌الدین پارسی می گویند

صاحب‌نظران درباره مولانا جلال‌الدین...

عبدالعلی دستغیب، عبدالحسین مختاباد، هادی منوری، ابراهیم ممتاز، حسن احمدی به مناسبت سال مولانا، درباره این شاعر پارسی‌گو سخن گفتند. ...
UserName