• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
  • تعداد بازديد :
  • 1034
  • چهارشنبه 1386/4/13
  • تاريخ :

رسول نجفیان : بقیه عمرم صرف فردوسی و مولانا می شود

رسول نجفیان

نشست مطبوعاتی نمایش"رستم و سهراب" صبح امروز با حضور رسول نجفیان و بازیگران این نمایش در تالار وحدت برگزار شد.

رسول نجفیان كارگردان نمایش، ضمن خیرمقدم به حاضران در نشست، گفت:«حدود 20 سال است كه در زمینه شاهنامه و شاهنامه‌خوانی تحقیق می‌كنم و اكنون 10 سال است كه در روستاهای مختلف كشورمان مشغول تحقیق در مورد شیوه‌های شاهنامه‌خوانی و جمع‌آوری ملودی‌های شاهنامه‌خوانی محلی هستم. در بین تحقیقاتی كه در خصوص شاهنامه‌خوانی انجام داده‌ام، نسخه"ژول مول" و نسخه چاپ مسكو را نیز مطالعه كردم، اما در نهایت نسخه مرحوم اتابكی(كه تمام نسخ شاهنامه را با یكدیگر مقایسه كرده بود) را انتخاب كردم، ضمن این كه حتی تعدادی از نسخه‌های شاهنامه‌خوانی را كه از عوام شنیده بودم‌ نیز مورد بررسی قرار دادم.»

وی در ادامه افزود:«در نمایش"رستم و سهراب" دكتر حسین وحیدی مشاور من بود كه چنان چه تفاوتی در نسخ وجود داشت، مورد بررسی قرار می‌داد. همچنین شعرهایی را انتخاب كردیم كه نمایشی‌تر و دراماتیك‌تر باشند.»

نجفیان با تأكید بر این كه باید نسبت به هنرهای ملی‌مان توجه بیشتری نشان دهیم، تصریح كرد:«استفاده من از آئین‌های سنتی در اجرای نمایش"رستم و سهراب"، فقط برای روشنفكران نبوده و این باعث افتخار من است كه دكتر حسین مهدی و دكتر شجاع‌پور ـ كه شاهنامه دانان بزرگی هستند ـ از این نمایش راضی بودند. من فقط زبان فردوسی را با استفاده از پرده‌خوانی، شمایل گردانی و نقالی روی صحنه آورده‌ام.»

رسول نجفیان

وی اضافه كرد:«متأسف می‌شوم كه ملودی اروپایی را برای زبان فردوسی استفاده می‌كنند و این در حالی است كه آئین‌های سنتی ما نوترین پدیده‌هایی هستند كه در حال از بین رفتن هستند و تلویزیون نیز به این مسأله توجه چندانی نشان نمی‌دهد.»

نجفیان گفت:«رستم و سهرابِ من ایرادهای زیادی دارد و من از كسی كه انتقاد سازنده داشته باشد، سپاسگزاری‌ می‌كنم؛ چرا كه ‌بقیه عمرم را برای این گذاشته‌ام كه فردوسی و مولانا را به نمایش بگذارم.»

نجفیان در خصوص استفاده از‌"پلی بك" در این نمایش گفت:«افكت‌هایی در این نمایش داریم كه به نوعی افكت‌های"شوم" هستند و من فكر كردم كه این افكت‌ها به هیچ وجه در پشت صحنه به وجود نمی‌آیند، بنابراین آن‌ها را به صورت پلی بك به كار گرفتم. همچنین گاهی اوقات اگر در كلمه‌ای زیر و زبری جابه‌جا گفته شود، به كار لطمه می‌خورد‌ و این نیز یكی دیگر از دلایل استفاده از پلی بك در این نمایش است.»

مریم رحیمی بازیگر نقش"تهمینه" نیز در ادامه گفت:«در ابتدا كه متوجه شدم پلی بك برای این نمایش در نظر گرفته شده، خیلی ناراحت شدم، اما زمانی كه اجرا شروع شد، نتیجه بسیار رضایت بخش بود؛ بنابراین استفاده از پلی بك به این نمایش لطمه نزده است.»

فرهاد تجویدی نیز در همین مورد گفت:«سخت‌ترین كار برای یك بازیگر این است كه صدایش پخش شود و بازیگر ژست گویش دیالوگ را بگیرد،‌ ولی وقتی پرده باشد، خیلی زیبا می‌شود.»

رسول نجفیان

كارگردان نمایش"رستم و سهراب" در خصوص تور دور اروپا برای این نمایش كه سال گذشته اعلام شده بود،‌ اظهار كرد:«وقتی در فرهنگسرای نیاوران این نمایش را اجرا كردیم، از كشورهای آلمان، اسپانیا و همچنین طرابوزان تركیه برای اجرا دعوت به عمل شد، اما متأسفانه برای اجرا در جشنواره‌های خارج از كشور، پول بلیط هواپیما به عهده گروه است كه در توان تمام اعضای گروه نبود و امكان حمایت اقتصادی از سوی ارگانی نیز پیش نیامد و این در حالی است كه هنرمندان این نمایش یك سال است كه هیچ گونه دستمزدی برای این نمایش دریافت نكرده‌اند. البته در شرایط بحرانی جشنواره، حسین پارسایی(رئیس مركز هنرهای نمایشی) به دادمان رسید و‌ مسعود شاهی نیز برای اجرا به ما كمك كرد‌ تا این نمایش را در تالار وحدت اجرا كنیم. همچنین قرار بر این است كه چند قصه از شاهنامه را كه شامل"بیژن و منیژه"، "سیاوش"، "زال و سیمرغ"، "زال و رودابه" و... هستند، به صورت سینمایی ـ ویدئویی ضبط كنیم.»

در ادامه مریم رحیمی(بازیگر نقش تهمینه) گفت:«سال گذشته دكتر محمدحسین ایمانی‌خوشخو(معاونت امور هنری وزارت ارشاد) به دیدن نمایش ما آمد‌ و گفت‌ كه این كار قابلیت مطرح شدن در سطح بین‌المللی را دارد كه در این جا من آمادگی گروه را برای این حركت اعلام می‌كنم.»

نجفیان در پایان خاطر نشان كرد:«چنانچه استقبال از این نمایش خوب باشد و پیشنهادی برای اجرا در تهران یا شهرستان داشته باشیم، به طور قطع آن را می‌پذیریم.»

مطالب مرتبط:

یورشی جسورانه، اما...

شب یلدا

منبع :  تئاتر

 

UserName