- بوسه بر درج عقيق تو حلال است مرا
- كه به افسوس و جفا مهر وفا نشكستم
-
واژه نامه
- افسوس :
ملامت و سرزنـــش و ريشخـــند
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- درج :
جعبـــــه كوچكي كه در آن جواهــر و زيـــــنت آلات و انـــــواع عطـــر مي گذارند
- عقيق :
جزء احجار كريمه يا سنگهاي قيمتي است كه نوعاّ گوهر ناميده مي شود
English Translation :
Lawful to me, is the kiss on the casket of thy cornelian (lip);
First Mesra Translation:
For, despite thy tyranny and oppression, love and fidelity, I shattered not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بوسه بر صندوقچه عقيق تو بر من حلال است ; زيرا با سرزنش و جور و ستم مُهر وفاداري را نشكستم ،دُرج : صندوقچه جواهر است كه براي اطمينان از محفوظ بودن آن را مهر و موم مي كردند، و اين است مناسبت درج با مُهر شكستن در بيت ، مهر و موم در صندوقچه را شكستن ، كنايه از بي وفائي و خيانت كردن است ، پس مُهر وفا نشكستم يعني بر وفاي خود ثابت بودم ، درج عقيق در بيت كنايه از لب و دهان قرمز رنگ معشوق است ، كه مرواريدهاي دندان به مثابه جواهر در اين جعبه وجود دارند،افسوس : ملامت و سرزنش و ريشخند،پس حاصل معني اينكه بوسه بر دهان تو بر من رواست زيرا با جور و جفائي كه به من كردي خيانت نكردم و تو را ترك نگفتم ، **