یاد «عطاالله كاملی» از زبان سه دوبلور
والیزاده:تك صدای دوبلهی ما بود
ممدوح: صدای بسیار ماندگاری داشت
قطعهای: استادم بود
در پی درگذشت «عطاالله كاملی» پیشكسوت دوبلهی ایران، سه تن از هنرمندان دوبله كه شاگرد او در این عرصه نیز بودهاند، دربارهی این صدای ماندگار دوبلهی ایران سخن گفتند.
منوچهر والیزاده دربارهی مرحوم كاملی گفت: او از استادانم بود. با شنیدن صدای مرحوم كاملی بود كه به دوبله علاقهمند شدم. سالها قبل او روی آنونس فیلم «شعلههای سوزان آمستردام» كه در سینما ركس لالهزار به نمایش در میآمد، صحبت میكرد و من بارها به سینما میرفتم تا صدایش را بشنوم.
وی افزود: زمانی كه در استودیوی میثاقیه و سانترال كار خود را در عرصهی دوبله شروع كردم، كمكم به جایی رسیدم كه به عنوان گویندهی فیلمهایی كه مرحوم كاملی دوبله میكرد، انتخاب میشدم كه معروفترین آنها «نگاهی از پل» بود. علاوه برآن در سریالهای مختلفی برای او گویندگی كردم.
این پیشكسوت دوبله با بیان اینكه شادروان كاملی تكصدای دوبلهی ایران بود، گفت: مانند او در دوبله كمتر داشتهایم.
وی در ادامه اظهار كرد: مرحوم كاملی همیشه به جای كرك داگلاس در فیلمهای سینمایی صحبت میكرد، اما یكبار به علت مشغلهی كاری او، من با اجازهاش در فیلم «آخرین قطار گان هیل» به جای داگلاس حرف زدم.
***
با شنیدن صدای مرحوم كاملی بود كه به دوبله علاقهمند شدم. سالها قبل او روی آنونس فیلم «شعلههای سوزان آمستردام» كه در سینما ركس لالهزار به نمایش در میآمد، صحبت میكرد و من بارها به سینما میرفتم تا صدایش را بشنوم.
رییس انجمن گویندگان و گفتار فیلم نیز كه از فوت عطاالله كاملی غمگین و دردمند است به ایسنا گفت: آقای كاملی هنرمند قدری در عرصه دوبله بود و من در كنار او گویندگی را آموختم.
صداپیشه بسیاری از مستندها و فیلمها سیما با بیان این كه درگذشت این هنرمند ضربه سنگینی است گفت: عطاالله كاملی صدای بسیار ماندگاری داشت و كارهای او در بسیاری از آثار داستانی و حتی مستند جاویدان خواهد بود.
***
امیرهوشنگ قطعهای از مدیران دوبلاژ كه به شدت از درگذشت كاملی متاثر بود تنها به خبرنگار ایسنا اظهار كرد: شادروان كاملی استادم بود و من دوبله را با او آغاز كردم.
***
عطاالله كاملی ـ پیشكسوت صدا و دوبله ـ پس مدتها رنج سرطان استخوان، عصر 22 شهریور ماه، دارفانی را وداع گفت.
كاملی متولد 1308تهران است. او از سال 1335 فعالیت خود را به طور حرفهیی در عرصه دوبله آغاز كرده است. این پیشكسوت دوبله به جای ستارههای سینما چون کرک داگلاس در فیلمهایی مانند «اسپارتاكوس» ،«جدال در اوکی کرال»و «هفت روز درماه مه » صحبت كرده است. گویندگی در فیلمهای «هرچه سختتر زمین میخورند» به جای همفری بوگارت، دوبله دوم «دایره سرخ» (ایو مونتان)،«پنجه طلایی» (شون کانری)، دوبله دوم «اینک آخرالزمان» ( مارلون براندو) و سریالهای «ارتش سری» به جای نقش راینهارت و«پوآرو»( سربازرس جپ) از دیگر كارهای اوست.
كاملی همچنین به جای بسیاری از بازیگرهای ایرانی از جمله منوچهرحامدی، فتحعلی اویسی، احمد هاشمی صداپیشگی كرده است. او در عرصهی مدیر دوبلاژی مسوولیت دوبلهی آثار معروفی چون «داشتن و نداشتن» و نسخهی اولیه فیلم سینمایی «لورنس عربستان»و سریال« اسکیپی» را برعهده داشته است.
از آخرین آثاری كه كاملی در آنها گویندگی كرده است به سریالهای «ماموران پروندههای راكد» و «چهل سرباز»، فیلم سینمایی «ارباب حلقهها» و «تله تئاتر اتللو» میتوان اشاره كرد.
منبع : ایسنا