تبیان، دستیار زندگی
اب   همه آقایان و خانم های خارجی گوشی به دست، آماده اند تا در دیداری با رهبر معظم انقلاب اسلامی ارمغانی معنوی برای كشورشان به همراه ببرند.   دیدار روز گذشته مدیران و برنامه‌سازان رسانه‌های كشورهای مخ...
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

حاشیه‌های دیدار برنامه‌سازان رسانه‌های كشورهای مختلف با رهبر معظم انقلاب

همه آقایان و خانم های خارجی گوشی به دست، آماده اند تا در دیداری با رهبر معظم انقلاب اسلامی ارمغانی معنوی برای كشورشان به همراه ببرند.

دیدار روز گذشته مدیران و برنامه‌سازان رسانه‌های كشورهای مختلف شركت كننده در هفتمین جشنواره بین المللی رادیو با رهبر معظم انقلاب اسلامی حاشیه هایی داشت كه در پی می آید.
• امروز دیدار مدیران و برنامه سازان رسانه های كشورهای مختلف شركت كننده در هفتمین جشنواره بین المللی رادیو با آقا ست و من ساعت 10:05 دقیقه به سمت محل جلسه حركت می كنم،در بدو ورود باز هم مبحث همیشگی هماهنگ نكردن خبر نگار سایت است كه من چند دقیقه ای معطل می شوم.
• پس از مقدمات، وارد حیاط می شوم. می بینم آقای خجسته رئیس رادیو در روبروی درب ورودی ایستاده است كه بگمانم منتظر رئیس خود یعنی آقای ضرغامی است.
• پس از ورود آقای ضرغامی رئیس سازمان صدا و سیما، آقای دكتر ولایتی است كه با لبخند همیشگی به این جمع می پیوندد و از صحبت های این جمع متوجه می شوم كه قرار است برخی از افراد خارجی دیدگاه های خود را مطرح كنند.
• وارد سالن انتظار می شوم همه مدعوین به اتاق ملاقات راهنمایی شده و بر صندلی خود تكیه زده اند كه با ورود رئیس سازمان و آقای ولایتی ، خانمی به معرفی آنان به زبان انگلیسی می پردازد.
• حضار مشغول صرف چایی هستند و ما هنوز اجازه ورود به سالن را پیدا نكرده ایم .
• همه آقایان و خانم های خارجی گوشی به دست ، آماده اند تا در دیداری با رهبر معظم انقلاب اسلامی ارمغانی معنوی برای كشورشان به همراه ببرند.
• یكی از آقایان ، یك خانم مترجم و همراهش را كه در جلسه نشسته اند به خارج راهنمایی می كنند تا در محل مترجمین استقرار یابند. یكی از آن دو كه روی صندلی اتاق انتظار نشسته است با ناراحتی می گوید: این انصاف است كه من اینجا بنشینم و آقا را زیارت نكنم؟ (البته با آغاز جلسه وی به داخل هدایت شد.)
• راس زمان تعیین شده آقا با لبخند همیشگی وارد می شوند و این زوزه شاترهاست كه مدتی در فضا طنین انداز است.
• با آغاز صحبت رئیس سازمان صدا و سیما صدای مترجمین بلند می شود و من باخودم فكر می كنم مترجم تا چه حد باید مسلط باشد كه ترجمه خود را قاطی نكند!