/ سوره يس / آيه هاى 28 - 35 - ترجمه تفسیر مجمع البیان جلد 23

اینجــــا یک کتابخانه دیجیتالی است

با بیش از 100000 منبع الکترونیکی رایگان به زبان فارسی ، عربی و انگلیسی

ترجمه تفسیر مجمع البیان - جلد 23

امین الاسلام طبرسی؛ ترجمه: علی کرمی

| نمايش فراداده ، افزودن یک نقد و بررسی
افزودن به کتابخانه شخصی
ارسال به دوستان
جستجو در متن کتاب
بیشتر
تنظیمات قلم

فونت

اندازه قلم

+ - پیش فرض

حالت نمایش

روز نیمروز شب
جستجو در لغت نامه
بیشتر
توضیحات
افزودن یادداشت جدید

/ سوره يس / آيه هاى 28 - 35

ترجمه

تفسير

مجمع البيان

از آيه 28 سوره يس


سوره يس

28. وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِنْ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

29. إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

30. يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون

31. أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

32. وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

33. وَآيَةٌ لَهُمْ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

34. وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ

35. لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ


ترجمه

28. و پس از [فداكارى و شهادت شهامت مندانه ] و، ما هيچ لشكرى از آسمان بر [ضد] قومش فرود نياورديم؛ و ما چنين نبوده ايم كه [براى كيفر بيدادگران ] فرودآوردنده [سپاهى گران از آسمان ] باشيم؛

29. [بلكه وسيله كيفر و نابودى آنان ] تنها يك خروش [سهمگين آسمانى ] بود و بس؛ پس به ناگاه [همه ] آنان بر جاى خود خاموش شدند!

30. اى دريغ و افسوس بر بندگان! هيچ پيامبرى به سوى آنان نمى آيد، جز اينكه او را [به جاى آموزگار و سرمشق گرفتن ] به باد تمسخر مى گيرند!

31. آيا نديدند كه پيش از آنان چه بسيار از نسل ها را كه به بوته هلاكت سپرديم؟! [و آيا ننگريسته اند] كه آنان [هرگز] به سويشان باز نمى گردند؟!

32. و به يقين همه آنان [در روز رستاخيز] گردآورى شده و در پيشگاه ما احضار خواهند شد.

33. و براى آنان [اگر درست بينديشند] زمين مرده [و خزان زده ]، نشانه اى [روشن از قدرت بى كران ما] است، كه ما آن را زنده گردانيده و دانه اى از آن بيرون آورده ايم كه از آن [بهره ور مى گرداند و آن را] مى خورند.

34. و در آن [زمين ]، بوستان هايى از درختان خرما و انگور پديد آورديم، و از چشمه سارها [و جويبارهاى زيبا] در آن روان ساختيم؛

35. تا آنان از ميوه [رنگارنگ ] آن و از [ثمره ] عملكرد خويش بخورند [و بهره برند]؛ پس آيا سپاس [پديدآورنده آنها و ارزانى دارنده اين نعمتها را] نمى گزارند؟!

تفسير

آيا به سرنوشت پيشينيان نمى نگرند؟

در آيات پيش داستان رسولان «انطاكيه» و سرنوشت دردناك حق ستيزان و بيدادگران ترسيم گرديد، اينك قرآن در راه زدودن غبار غفلت و مستى، و ستردن زنگارهاى سركشى و خودكامگى از دلها و مغزهاى كفرگرايان «مكه»، مى فرمايد:

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ الْقُرُونِ(1)

هان اى پيامبر! آيا اين حق ستيزان و كفرگرايان «مكّه» نديده اند و ندانسته اند كه ما چه بسيار نسلهايى چون: عاديان، ثموديان، قوم لوط و ديگر جامعه هاى سركش و ناسپاس را به كيفر كردارشان به بوته هلاكت سپرديم؟

أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

و آيا نديده اند و ندانسته اند كه آن نسلهاى نابوده شده ديگر هرگز به اين جهان و نزد اينان باز نمى آيند؟!

براستى آيا اينان از سرنوشت سياه و دردناك آن تيره بختانِ حق ستيز عبرت نمى گيرند و به خود نمى آيند؟

منظور آيه شريفه اين است كه شما نيز به زودى به سرنوشت آن نابودشدگان گرفتار خواهيد شد، بنابراين به خود آييد و بينديشيد كه مباد بسان آنان مست غرور و غفلت زده باشيد تا عذاب خدا گريبانتان را بگيرد.

گفتنى است كه مردم همه عصر و زمان و يا هر نسلى را «قرن» مى نامند، چرا كه در يك زمان زندگى مى كنند و روزگارشان به هم نزديك است.

و مى افزايد:

وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ

و بى گمان همه آنان در روز رستاخيز - كه روز حسابرسى و بازخواست، و هنگامه دريافت پاداش و كيفر است - گردآورى شده و در پيشگاه ما احضار خواهند شد.

نشانه هاى يكتايى و قدرت پديدآورنده هست

در ترسيم پرتوى از نشانه هاى يكتائى پديدآورنده هستى مى فرمايد:

وَآيَةٌ لَهُمْ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا

و براى آنان زمين مرده و خزان زده، نشانه اى روشن از قدرت بى كران ما بر پديد آوردن رستاخيز است، كه ما آن زمين خشك و بى گل و گياه را، با رويش روييدنيهاى گوناگون، زمينى زنده و پرنشاط گردانيديم.

وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا

و از آن دانه هاى متنوعى چون: گندم، جو، برنج، ذرت و ديگر دانه ها - كه مصرف غذايى دارد - بيرون آورديم؛

فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

كه برخى از آن دانه ها را مى خورند و برخى به كارهاى ديگر مى آيد.

در ادامه سخن در همين مورد مى فرمايد:

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ

و در آن زمين مرده بوستانها و باغهاى سرسبز و پرطراوتى از درختان خرما و انگور پديد آورديم.

از ميان ميوه هاى گوناگون، بخاطر تنوع بسيار و خواص و فوايد فراوانِ خرما و انگور قرآن نام آنها را آورد و پديدآمدنشان را از جلوه هاى قدرت پديدآورنده هستى شمرد.

وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ

و نيز در اين زمين مرده چشمه سارها و جويبارها پديد آورديم تا اين خرمابنها و تاكها را آبيارى كنند.

به باور پاره اى منظور اين است كه: و در اين باغها و بوستانها، چشمه سارها پديد آورديم.

در آخرين آيه مورد بحث در اشاره به هدف از پديدار ساختن اين باغهاى پرطراوت و بوستانهاى پرنعمت مى فرمايد:

لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ

هدف آن است كه مردم از ميوه هاى رنگارنگ و خوش طعم آن درخت خرما و انگور بخورند.

ضمير در واژه «ثمره» به يكى از دو درخت خرما و يا انگور بازمى گردد، بسان اين آيه كه مى فرمايد:

و لا ينفقونها فى سبيل الله(2) و آن كسانى كه زر و سيم را گنجينه مى سازند و آن را در راه خدا انفاق نمى كنند، آنان را به عذابى دردناك مژده ده!

با اين بيان منظور اين است كه هدف ما از پديدآوردن اين باغها و بوستانهاى پرميوه اين است كه آنان از ميوه هاى گوناگون آنها بخورند و بهره ور گردند.

وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ

به باور پاره اى «ما» نافيه مى باشد كه در آن صورت منظور اين است كه: و اين در حالى است كه اين ميوه هاى گوناگون را دست هاى آنان نساخته و پديد نياورده است. «ضحاك» مى گويد: منظور اين است كه: آنان آن بوستانها را سرسبز و آباد مى نگرند در حالى كه خود آنان آنها را به آن صورت نيافريده و پديدار نساخته اند و اين خداست كه آنها را آفريده است.

پاره اى نيز «ما» را «موصول» و به معناى «الذى» گرفته اند كه در آن صورت منظور اين است كه: و از آنچه دستهاى آنان از انواع پديده هاى سودبخشى را كه از خرما و انگور مى سازد، بخورند و از آن بهره ور گردند.

و به باور پاره اى منظور اين است كه: و از ميوه ها و دانه هايى كه با دست خود زمين آن را شخم زده و درختان آنها را كاشته و در پرورش آنها به تلاش و كوشش پرداخته اند، بهره ور گردند و بخورند.

أَفَلَا يَشْكُرُونَ

پس آيا به خاطر اين نعمت هاى گوناگون سپاس خدا را - كه ارزانى دهنده همه اين هاست - نمى گزاريد؟

/ 45