راهنما

اگر در ابتدا و انتهای عبارت جستجو علامت (") ( یا quotation) بگذارید، مطالبی که در متن آنها عین کلمات وجود دارد داخل عبارت را جستجو و نمایش می دهد ولی اگر در دو سر عبارت جستجو علامت (") قرار ندهید مطالبی که در متن آنها یکی از کلمات داخل عبارت وجود داشته باشد یافت می شود.

مطالب مرتبط
  • نقدهایی بر ترجمه ای از قرآن
    نقدهایی بر ترجمه ای از قرآن
    در این ترجمه و شاید درهمه ترجمه‌ها بدون استثناء دو واژه « الرحمن الرحیم » به « بخشاینده مهربان» ترجه شده با آن که ریشه این دو کلمه « رحمه»‌ است و جاى سوال است که چرا در «رحمن » به « بخشایش» و در «رحیم» به «گستردگى و عموم و شمول معناى « رحمن» مراعات شده با
  • تفسیر علمی قرآن در ترازو
    تفسیر علمی قرآن در ترازو
    ترجمه و تالیف آثار غیر مسلمانان، در باره علوم مختلف، موجب شد تا تعارض‏هایى بین ظاهر بعضى آیات قرآن و علوم جدید به نظر آید . دانشمندان مسلمان، در همان قرن‏هاى اولیه اسلام، در تلاش براى رفع این معضل، دو طریق زیر را انتخاب كردند...
  • سه تفسیر از یک مفسر
    سه تفسیر از یک مفسر
    مقدمه این كتاب از جامعترین مقدمات تفسیرى است كه به رشته تحریر در آمده و مولف آن كوشیده است تا مواضع مفسران را نسبت به تفسیر ماءثور و متكى بر روایات و تفسیر عقلى متكى بر اجتهاد را بیان كند و شایستگى ها و توانایى هایى را كه لازم است یك مفسر داشته باشد توضیح
  • تعداد بازديد :
  • 2011
  • سه شنبه 13/9/1386
  • تاريخ :

ابداع روشی نوین در ترجمه قرآن

روشی نوین در ترجمه قرآن

برای نخستین بار در زبان فارسی از سوی یكی از محققان و قرآن‌پژوهان روشی نوین در ترجمه قرآن ابداع شد.

این ترجمه كه توسط "محمد خامه‌گر" از محققان مركز فرهنگ و معارف قرآن ابداع شد، با ویژگی‌های انحصاری خود برای نخستین بار در ترجمه تفسیر آفتاب به كار رفته است، مورد استقبال قرار گرفت.

محمد خامه‌گر در گفت‌وگوبا خبرنگار افتخاری ایکنا، ضمن بیان این مطلب گفت:

این ترجمه به منظور آشنایی نسل جوان به ویژه دانش‌آموزان با مفاهیم انسان‌ساز قرآن كریم به رشته تحریر درآمده است، به گونه‌ای كه می‌توان آن را ترجمه دانشجویی قرآن نامید.

وی درباره ویژگی‌های این ترجمه گفت: در این كتاب برای نخستین بار از روش ترجمه پیوسته و تفسیری در ارائه پیام‌های قرآن استفاده شده و سبك ترجمه قرآن با زبان و سبك كتب درسی دانشجویان هماهنگ شده است.

این پژوهشگر قرآنی افزود: در این شیوه جدید، مطالب هر سوره با جمله‌بندى‏هاى كامل و روان به گونه‏اى ترجمه مى‏شود كه خواننده هر سوره را به شكل متنی پیوسته احساس كند و پایان یافتن آیه و شروع آیه دیگر را كاملاً به هم مرتبط ببیند. آنگاه در مجموع پس از خواندن یك سوره، با غرض اصلى سوره ارتباط برقرار سازد و اهداف و مقاصد سوره را به ‌خوبى درك كند.

خامه‌گر گفت: به كمك این روش، در كم‌ترین فرصت و با بیشترین دقت مى‏توان به معانى آیات قرآن دست یافت، زیرا بدین وسیله ارتباط آیات در متن ترجمه ظاهر می‌شود و مفاد قرآن به صورت متن پیوسته ارائه مى‏شود. با استفاده از این روش در مدت كوتاهی ـ ششش ماه تا یك‌سال ـ می‌توان یك دوره شرح و تفسیر قرآن را به دانشجویان آموزش داد.

وی در پایان گفت: تفسیر شریف المیزان مبناى ترجمه حاضر است و برای كشف غرض سوره و ساختار نهایى آن، تعیین معانى مفردات قرآن، استخراج مفهوم تفسیرى، ارائه توضیحات و نكات تفسیرى در پاورقى و متن اصلى ترجمه و ارزیابی میزان اعتبار روایات تفسیرى از این تفسیر گرانقدر سود جسته‌ایم. از این رو، باید این ترجمه را "ترجمه پیوسته و تفسیرى قرآن براساس تفسیر المیزان" نامید.

منبع:

اعتدال

 

آخرین نظرات کاربران
بچه همين محل...
بسیار خوب به نظر میرسه
چرا که همچین عملی به حفظ کل قرآن هم کمک شایانی میکنه
وقتی مقصود و شاءن نزول آیات مشخص باشه حتما درک و حفظ و همینطور عمل به دستورات این کتاب تحریف نشده ی آسمانی سهل و ممکن میشه برای همه.
با بشکر از کسانی که در این راه قدم گذاشتند و زحمت کشیدن.
پاسخ تبیان :
سه شنبه 13/9/1386-22:47
rabitkhan
عالی
پاسخ تبیان :
سه شنبه 13/9/1386-10:14