اعتراض دختر محمدحسین شهریار
با بالا گرفتن اعتراضها نسبت به تغییرات بنیادین تاریخی در سریال شهریار، تلویزیون تصمیم گرفته همزمان با پخش 6 قسمت پایانی این سریال گفتوگوهای كوتاهی با شاعران درباره شهریار به روی آنتن بفرستد.
پایان این هفته پس از پخش قسمت 19 این سریال از شبكه 2، گفتوگوهای 5 دقیقهای با شاعرانی چون علی موسوی گرمارودی، جلیل تجلیل، منوچهراكبری، محمدرضا عبدالملكیان و فاطمه راكعی صورت میگیرد. غیراز این 2 میزگرد نیز برای قسمتهای پایانی سریال در نظر گرفته شده با موضوع شهریار شناسی و با حضور برخی كارشناسان روی آنتن برود.
این اتفاق سابقه داری در صدا وسیما محسوب میشود. تاكنون درباره چند سریال كه سروصدا به پا كرده اند، چنین میزگردهایی برگزار شده است. از سریال ماه رمضانی اغما كه تصویر خاصی از شیطان را به تصویر كشید تا ساعت شنی كه درباره رحم اجارهای بود.
سریال شهریار نیز از ابتدا با واكنشهای مختلفی روبهرو شد. در همان یكی – دو قسمت اول، برخی از آذری زبانان به فارسی صحبت كردن پدر شهریار خرده گرفتند و سپس با پیشرفت سریال، برخی از مطبوعات و وبلاگها از چهره مخدوش شاعرانی چون ایرج میرزا و عارف قزوینی و حتی ملك الشعرای بهار ابراز نارضایتی كردند. عمده معترضان بر این باورند كه برای مردم رادیو و تلویزیون منبع اصلی خبری محسوب میشوند و سهم منابع مكتوب در این میان بسیار كمتر است و لذا روایتهای یكطرفه در یك سریال تاریخی موجب میشود اطلاعات غلط برای مردم تبدیل به باور شود.
چندی پیش دختر ملكالشعرای بهار نیز از پخش قسمتهایی از سریال «شهریار» كه زندگی پدرش را به نمایش در آورده است انتقاد كرد و آن را غیرواقعی دانست.
پروانه بهار به ایسنا گفت: در این سریال، زندگی پدرم بسیار تشریفاتی نشان داده میشود در حالیكه این دور از حقیقت است. در خانه بهار همیشه به روی مهمانان باز بود و با یك استكان چای از آنها پذیرایی میشد؛ نه با تشریفاتی كه در این سریال نشان داده میشود.
شیوه لباس پوشیدن پدرم هم كه با كت و شلوار و كراوات تصویر شده اشتباه است؛ پدرم در آن زمان معمم بود و آنطور كه نشان میدهند، سوار اتومبیل نمیشد. ما اصلا اتومبیل نداشتیم و اصلا آنزمان اتومبیل آنقدر زیاد نبود كه ما اتومبیل داشته باشیم. در همین حال جمعی از دانشآموختگان دانشگاههای تهران، نسبت به زبان و لباس سریال در این سریال اعتراضنامه نوشتند. به گزارش تابناك دربخشی از این نامه آمده است: «پوشش زنان و مردان سریال به طرز مسخرهای با آنچه در منطقه آذربایجان استفاده میشده مغایر است.
آنچه در سریال نمایش داده میشود سرسوزنی با این پوشش همخوانی ندارد. خندهدارتر، اصرار بر بیان شدن حدود نود درصد از دیالوگها به فارسی و برخی جملات جسته و گریخته بسیار كوتاه به زبان اصلی منطقه، یعنی تركی است كه آن هم دست و پا شكسته با زیرنویس نمایش داده شده و چنین القا میشود كه در آذربایجان مردم اینگونه و به این زبان سخن میگویند؛ یعنی نود درصد فارسی و اندكی هم تركی.
كمال تبریزی كارگردان خوشنام این سریال البته بهجای پاسخگویی به این اعتراضها از در دیگری وارد شده و در گفتوگو با روزنامه اعتماد درباره سانسور شدن بخشهایی از این سریال گفت: مسئولان تلویزیون دچار خودسانسوری هستند و به همین خاطر وقتی شما با آنها در مورد شخصیت شهریار صحبت میكنید و میگویید كه حداقل چهار مولفه را باید در كارتان راجع به این شخصیت داشته باشید گرچه آنها حرف شما را قبول دارند ولی ممكن است از این پنج مولفه یك یا دو مورد را به خاطر همان محدودیتها حذف كنند.
افزون بر همه اینها پس از قسمتی كه جمعه گذشته روی آنتن رفت، اكنون خانواده شهریار نیز نسبت به تحریف تاریخی این سریال معترض شدهاند. تنها دختر استاد شهریار روز گذشته در تماس با همشهری از نحوه تصویر تحریف شده آشنایی پدر و مادر خود در این سریال بسیار گلهمند بوده و اظهار داشت كه مرحوم شهریار با همسرش نسبت خویشاوندی داشتهاند و اصلا به این صورتی كه به نمایش گذاشته شده با هم وصلت نكردهاند.
حالا باید منتظر عكس العمل تلویزیون ماند كه چگونه قصد پاسخگویی به این اشكالات را دارد ولی مسلما برای یك سریال تاریخی غیرسیاسی كمتر اعتراضها تا این حد گسترده شده بود و ای كاش دست كم امضای كمال تبریزی پای این سریال نبود.
منبع : همشهری