تبیان، دستیار زندگی
کتابشناسی آثار ترجمه شده از هرمان هسه در ایران...
بازدید :
زمان تقریبی مطالعه :

آن مرد کتاب دارد

کتاب‏شناسی آثار ترجمه شده هرمان هسه به فارسی

1- آخرین تابستان کلینگزور، ترجمه قاسم کبیری، تهران: فردوس 1366؛ 1371؛: مجید 1376.

روی جلد سیذارتا

- آخرین تابستان کلینگزور، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1378.

2- آگوستوس شاعر (مجموعه‏ داستان)، ترجمه مهدی زمانیان، تهران: سپهر 1352.

3- از عشق و جدایی، ترجمه علی عبداللهی، تهران: نشر جامی 1383.

4- اوستاد بازی مهره شیشه‏‏ای، ترجمه پرویز داریوش، تهران: فردوس 1368؛ 1374؛ 1376.

- بازی مهره شیشه‏ای، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1374؛ 1381.

5- زیر دنده‏های چرخ، ترجمه قاسم کبیری، تهران: اندیشه 1356؛ بدیهه 1377.

- اعجوبه، ترجمه مینا بیگلری، تهران: اسپرک 1367.

- تیزهوش، ترجمه محمد بقایی (ماکان)، تهران: مولف 1369.

- اعجوبه (زیرچرخ)، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1377.

6- اگر جنگ ادامه یابد، ترجمه نصرالله غفاری و داریوش دیانتی، تهران: بهجت 1363.

- بازگشت زرتشت و اگر جنگ ادامه یابد، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1379.

7- افسانه و سیزده داستان دیگر، ترجمه کیکاووس جهانداری، تهران: اساطیر 1378.

8- پتر کامن زیند، ترجمه غلامحسین تنکابنی، تهران: دماوند 1363.

- پتر کامنزیند، ترجمه فرامرز جواهری نیا، تهران: مترجم، 1363.

روی جلد گرگ بیابان

- پتر کامنتسیند، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1380.

9- خاطرات زندگی، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1380.

10- خبرهای عجیب از ستاره‏های دیگر (مجموعه داستان)،ترجمه قاسم کبیری، تهران: فردوس 1368؛ تهران: بدیهه 1376.

- اخبار عجیب و حکایات غریب‏، ترجمه محمد بقایی (ماکان)، تهران: انتشارات تهران 1370.

11- داستان دوست من، ترجمه سروش حبیبی، تهران: نشر رز 1350؛ تجدید چاپ 1350؛ فقنوس 1382.

12- دلتنگی‏ها و پرسه‏ها، ترجمه‏ مسیحا برزگر، تهران: دارینوش 1382.

13- دمیان (سرگذشت جوانی امیل سینکلر)، ترجمه خسرو رضایی، تهران: زوار 1333؛ تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب 1346.

- دمیان، ترجمه لیلی بوربور، تهران: فرس 1363.

- دمیان، ترجمه محمد بقایی (ماکان)، تهران: انتشارات تهران 1371؛ 1372؛ 1377.

- دمیان، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1374؛ 1376؛ 1381.

14- روزالده، ترجمه محمد بقایی (ماکان)، تهران: دبیر 1368؛ 1369.

- اسپرلوس، ترجمه پرویز داریوش، تهران: اساطیر 1368؛ 1371؛ 1378.

15- سفر به شرق، ترجمه سروش حبیبی، تهران: اندیشه 1355.

- سفر به شرق، ترجمه علی قائم مقامی، تهران: گام 1362.

- سفر به شرق، راهیان اقلیم رنگ و نور خاور، ترجمه کیانوش هدایت، تهران: مجید 1377.

16- سفرهای رویایی (مجموعه داستان‏های کوتاه)، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1377.

17- سه قصه، ترجمه صفیه روحی و دل‏آرا قهرمان، تهران: نشر آبی 1363؛ 1377؛ 1381.

18- سپری در تنهایی، ترجمه احمد رضوانی، مشهد: نوید 1368.

آروی جلد گرترود

19- سیذارتا، ترجمه حسن هنرمندی، تهران: امیرکبیر 1335.

- سیذارتا، ترجمه پرویز داریوش، تهران: پرنیان 1340؛ آبان 1355؛ اساطیر 1355؛ 1367؛ 1368؛ 1373؛ 1378؛ 1381؛ کتاب فرزان 1362.

- سذهرتا، ترجمه امیر فریدون گرگانی، تهران: سخن 1341؛ سیذارتا یا سدهرت‏ها، ترجمه امیر فریدون گرگانی، تهران: فردوس 1373؛ 1376.

- راهی به درون، ترجمه جهانگیر فکری ارشاد، تهران؛ 1345.

- سیذارتا، ترجمه پرویز چشمه خاور، تهران: گلپونه 1377.

20- شیفتگی جوانی، ترجمه مینا بیگلری، تهران: اسپرک 1368.

21- کنولپ، سه داستان از زندگی کنولپ، ترجمه فریدون مجلسی، تهران: صاحب‏لر 1371.

- کنولپ، سه خاطره، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1378.

- بازگشت به خانه و کنولپ، ترجمه جاهد جهانشاهی، تهران: پانیذ 1378.

22- گرترود، ترجمه پرویز داریوش، بابل: کتابسرای بابل 1367.

- گرترود، ترجمه عبدالحسین شریفیان، تهران: اساطیر 1378.

- گرترود، ترجمه شهلا حمزاوی، تهران: چشمه‏ 1381.

23- گرگ بیابان، ترجمه کیکاووس جهانداری، تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب 1339؛ اساطیر 1363؛ 1368؛ 1376؛ خدمات بهزیستی نابینایان، 1373؛ طلوع قلم 1379.

- گرگ بیابان، ترجمه مرتضی ملکی، تهران: پاسارگاد؟؛ تهران: ارغون 1362.

- گرگ بیابان، ترجمه قاسم کبیری، تهران: فردوس 1368؛ 1373؛ 1376.

24- مسافر، ترجمه قاسم کبیری، تهران: فردوس 1376.

25- هرمان هسه و دگردیسی شاعر، تالیف و ترجمه فرامرز سلیمانی، تهران: اسپرک 1367.

26- هرمان هسه و شادمانی‏های کوچک، تالیف و ترجمه پریسا رضایی و رضا نجفی، تهران: مروارید 1382.

27- نرگس و زرین دهان، ترجمه سروش حبیبی، تهران: نشر رز 1350؛ 1361.

تاکنون بیش از یکصد میلیون از آثار ترجمه شده هسه در جهان انتشار یافته و به 60 زبان ترجمه شده. در ایران نیز مانند دیگر کشورها استقبال شایانی ازو به عمل آمد. نخستین گام را  «خسرو رضایی»  با ترجمه «دمیان» در سال 1333 برداشت.  شش سال بعد ترجمه خوب «گرگ بیابان» به قلم کیکاووس جهانداری بر محبوبیت او افزود. مترجم سومی که ترجمه‏های او از هسه در ایران شهرت دارد دکتر پرویز داریوش است «سیذارتا» با ترجمه ایشان از جمله مشهورترین عناوین آثار هسه است.


سعید فیروز آبادی-سمرقند